• <samp id="sgkyk"><pre id="sgkyk"></pre></samp>
    
    

    舊版網站入口

    站內搜索

    《牛津古典大辭典》中文版翻譯中期檢查報告

    2019年12月16日10:58來源:全國哲學社會科學工作辦公室

    一、研究進展情況

    主要內容:

    一、研究計劃總體執行情況及各子課題進展情況

    1.總體概況

    “《牛津古典大辭典》中文版翻譯”項目自2017年11月正式立項以來,課題組首席專家劉小楓教授與本課題組成員密切協作,廣泛收集相關研究資料,積極開展相關調研與交流活動,認真做好課題研究工作,項目取得了一定的成果,總體執行較為順利。

    2.開題論證會情況

    2018年4月21日,本課題組專門組織召開國家社科基金重大項目“《牛津古典大辭典》中文版翻譯”開題論證會。首席專家劉小楓教授對本課題的選題、專業特色、預期目標、實施步驟、學術價值等方面進行了詳細闡述。五位子課題負責人就研究內容和預期目標作了具體匯報,與會專家從不同角度對課題進行評價,并提出重要的建設性意見。專家組一致肯定了課題的傳統學術價值和現代實用價值,認為《牛津古典大辭典》的翻譯可以為國內學界創建翻譯西方古典著作的體例和翻譯原則、統一古典翻譯用語規范,制定古希臘語、拉丁語專名的音譯標準,推動我國古典學研究邁入新階段。同時建議辭典的翻譯工作需文史哲學界精英通力合作,組織起少而精的骨干隊伍,從完善索引系統做起,定期召開階段性的總結會議,以保證辭典翻譯工作高效有序地進行。

    3.子課題進展情況

    本課題是一個專業性極強的古典學大辭典翻譯項目,約有三分之一以上名詞系漢語界首次翻譯。截止到目前,各個子課題的負責人及成員,依據自己的專業和分工,共同完成了如下各項工作:

    (1)“縮略詞”的翻譯:已經完成絕大部分的“縮略詞”的翻譯工作,這是一項很細致、很花費精力的基礎工作。

    (2)辭條分類:第一,已經完成主辭條和一般性詞條的分類工作;第二,完成了辭條的學科分類的工作。這項工作為選擇合適的專業譯者打下了基礎。

    (3)在此基礎上已經進一步完成了長篇詞條,重點詞條,難點詞條的分類工作,(參見附件)初步完成了所有翻譯啟動的基礎工作。

    (4)經過試譯等遴選工作,初步確定了譯者的團隊。據統計,有70余人加入了本課題組的翻譯團隊。

    (5)辭條增刪工作:由于期間牛津出版社出版了第4版的新版辭典,根據課題首席專家的建議,將辭典新增或刪除的辭條進行整理,以便開專門的會議討論定奪。

    二、調查研究及學術交流情況

    1.為完成本課題任務,本課題組在2018年8月和今年3月,兩次召開學術研討咨詢會,以便統一《牛津古典大辭典》的翻譯體例,確定詞條條頭、詞條正文、詞條參考文獻的字號和字體,確定希臘語字符的字號和字體,確定書名和專有名詞的中譯方式等,這些都是該部辭典翻譯工作的關鍵性問題。

    2.本課題組組織人員深入中國人民大學圖書館、北京大學圖書館、華東師范大學圖書館、國家圖書館等場所,搜集文獻資料上百種,購置The Loeb Classical Library等大型叢書和數據庫。

    3.本課題重視學術交流工作,組織了課題組成員到英國等國進行訪學、考察,邀請了英國科學院院士Chris Carey、美國古典學者及尼采研究專家Laurence Lampert等學者到首席專家所在的古典文明研究中心進行訪問指導,與課題組成員開展深入的研討交流。

    4.本課題組牽頭創辦了《古典學研究》刊物(華東師范大學出版社出版,20年4月以來已出版3期),繼續出版《經典與解釋》(CSSCI輯刊,華夏出版社出版,2017年11月以來已出版6期),圍繞古典學的基礎研究,組織專題研討,培養學術團隊。

    三、成果宣傳推介情況

    1.本課題組正式出版了如下專著和學術論文:

    (1)《古典學研究第一輯:古典哲學與禮法》(劉小楓主編,華東師范大學2018年5月出版)

    (2)《古典學研究第二輯:荷馬的闡釋》(劉小楓主編,華東師范大學2018年11月出版)

    (3)《古典學研究第三輯:尼采論現代學者》(劉小楓主編,華東師范大學2019年3月出版)

    (4)專著:巫陽招魂——亞里士多德《詩術》繹讀(劉小楓主編,讀書·新知三聯書店2019年2月出版)

    (5)專著:向明而治(婁林著,華東師范大學出版社2019年5月出版)

    (6)論文:希羅多德與古希臘詩術的起源(載于《文藝理論研究》,2019年1月發表)

    (7)論文:世界歷史意識與古典教育(載于《北京大學教育評論》,2019年1月發表)

    (8)論文:古希臘的演說術與修辭術之辯(上篇)(載于《外國語文》,2019年5月發表)

    2.首席專家所在中國人民大學古典文明研究中心創辦有“古典學研究”微信公眾號,對本課題組已出版或發表的相關著作和論文進行了精心推介宣傳,目前在學術界發揮了一定的學術影響力。該中心和本課題組正在籌備今年的“經典與解釋”系列出版著作500冊宣傳活動,擬將加強“西方古典學”翻譯書系推介。

    四、研究中存在的主要問題、改進措施,研究心得、意見建議

    1. 難點之一:長期以來,漢語學界對古典學、古代歷史、古典文學的翻譯,在人名、地名、專用名詞、甚至經典文本的書名都不統一。在古典學界、歷史學界、文學界都各自為戰,如何通過這部《牛津古典大辭典》將漢譯的人名、地名、專用名詞等定于一尊,這是一個難題。未來這部大辭典翻譯稿成稿時,將組織多次專題會議,邀請各路專家匯診。

    2. 難點之二:由于現有古典學中的人名、地名、甚至專用名詞大多都是以英語發音為依托的,但實際上這些名詞大多都是以古希臘語、拉丁語為發音依托的。在翻譯過程中如何準確的傳達,既要顧及約定俗成,又要體現新時代的漢語古典自身的范式,這是課題組同仁十分關注的問題。未來這部大辭典翻譯稿成稿時,也會組織多次專題會議,請各路專家發表建議,力求達到高度的統一。

    二、研究成果情況

    主要內容:

    一、代表性成果簡介

    特別說明:由于本課題是大型工具性辭典翻譯工作,目前一時難以確認代表性成果。課題組目前已經完成200余萬字的初稿翻譯文本,占全部課題完成的二分之一,全部課題完成約有400余萬字。

    項目階段性成果清單見下:

    1.專著:巫陽招魂——亞里士多德《詩術》繹讀

    生活·讀書·新知三聯書店2019年2月出版。

    2.論文:希羅多德與古希臘詩術的起源

    載于《文藝理論研究》,2019年1月發表。

    3.論文:世界歷史意識與古典教育

    載于《北京大學教育評論》,2019年1月發表。

    4.論文:古希臘的演說術與修辭術之辯(上篇)

    載于《外國語文》,2019年5月發表。

    5.專著:向明而治

    華東師范大學出版社2019年5月出版。

    三、下一步研究計劃

    由于課題的性質是專業辭典的翻譯工作,所以最主要、最繁重的課題工作在于完成譯稿后的大量審稿工作。

    1. 將召開一次人名、地名及專用名詞的專業研討會,形成會議紀要。

    2. 將召開主要翻譯骨干的工作會議,就諸多翻譯細節和文本表達進行面對面的交流和溝通,形成會議紀要。

    3. 在以上會議基礎上,召開子課題負責人獨立審稿定稿會議。

    4. 召開項目首席專家、子課題負責人與出版方商議最終落實課題成果的聯席會議,對翻譯和出版的質量、出版和編輯的進程進行統籌落實。

    課題組供稿                        

    (責編:孫爽、艾雯)
    久久亚洲精品无码aⅴ大香| 99精品无人区乱码1区2区3区| 久久国产免费观看精品| 久久亚洲精品无码网站| 久久精品国产9久久综合| 蜜桃导航一精品导航站| 99在线精品免费视频九九视| 青青草国产精品久久| 亚洲精品无码专区久久同性男| 国产精品揄拍一区二区| 好属妞这里只有精品久久| 国产大片51精品免费观看| 无码人妻精品一区二区三区99性| 久久精品国产只有精品2020| 亚洲精品国产V片在线观看| 亚洲国产精品美女久久久久| 91自产拍在线观看精品| 亚洲精品无码专区久久久 | 人妻少妇精品无码专区| 久9这里精品免费视频| 国产自啪精品视频网站丝袜| 国产伦精品一区二区三区免.费| 91精品国产91| 亚洲精品福利网泷泽萝拉| 久久精品国产一区| 国产精品污WWW一区二区三区 | 亚洲AV无码久久精品蜜桃| 精品久久久久久久久久中文字幕| 国产麻豆剧传媒精品国产免费| 国产成人精品免费午夜app| 99热这里只有精品6免费| 国产一区二区精品久久| 国产精品亚洲w码日韩中文| 免费观看四虎精品成人| 国产在线高清精品二区色五郎| 精品久久久久久久久亚洲偷窥女厕 | 国产精品爆乳奶水无码视频| 精品久久久久久无码中文野结衣| 99re最新在线精品| 99久久精品午夜一区二区| 精品国产v无码大片在线观看|