活的應(yīng)用和語(yǔ)言發(fā)展的內(nèi)在規(guī)律,決定了任何語(yǔ)言都處于發(fā)展變化中。普通話也不是一個(gè)孤立存在的系統(tǒng),一經(jīng)推廣,必然會(huì)與各地方言產(chǎn)生接觸。在方言與普通話的接觸關(guān)系中,方言一般處于弱勢(shì)地位,受普通話的影響更大。而實(shí)際上,從方言口音普通話的形成和擴(kuò)散來(lái)看,弱勢(shì)語(yǔ)言也會(huì)對(duì)強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言產(chǎn)生影響,那些容易被遷移的成分往往是方言中的強(qiáng)勢(shì)成分,是方言區(qū)人習(xí)得普通話時(shí)不易放棄的。至于方言中哪些成分容易被遷移、怎樣遷移,原因是復(fù)雜的,且涉及語(yǔ)言接觸的深層機(jī)制。
其中,相似度是最重要的影響因素。但是,人們?cè)谂袛嘞嗨贫葧r(shí)常帶有主觀性:對(duì)于說(shuō)者而言,方言和普通話的相似度越高,方言成分越難放棄,而對(duì)于聽(tīng)者而言,卻不一定是相同的結(jié)果。這是由于不同的相似度引起的聽(tīng)覺(jué)上的差異是不同的,而且這里涉及聽(tīng)者的心理因素、認(rèn)知能力、語(yǔ)言背景等方面。根據(jù)不同程度的差別,人們選擇接受或不接受。比如,邢福義提到過(guò)“有沒(méi)有+VP(動(dòng))”原本在普通話中使用受限,只“在對(duì)事物作靜態(tài)的斷定,表示‘是不是有所VP’的意思才用”。對(duì)人物行為作動(dòng)態(tài)的敘述,只是到20世紀(jì)80年代后,才隨閩粵方言的傳播逐漸進(jìn)入普通話。雖然答話“有VP”還是刺耳,但問(wèn)話“有沒(méi)有VP”已經(jīng)普遍被北方人接受。其中很重要的一個(gè)原因是普通話里“有沒(méi)有”后面本來(lái)就可以出現(xiàn)四種語(yǔ)言成分,即NP(名)、AP(形)、VP(動(dòng))和NV(名動(dòng):主謂)。這使后件“VP”獲得了良好的結(jié)構(gòu)發(fā)展空間,為敘述性“有沒(méi)有”進(jìn)入普通話產(chǎn)生類(lèi)化作用。結(jié)構(gòu)上的相似性使得方言句式進(jìn)入普通話變得合情合理。
語(yǔ)義的空缺也是重要影響因素。由于地域文化的差異,兩種語(yǔ)言之間總有找不到對(duì)等成分而形成語(yǔ)義空缺之處。基于語(yǔ)義不對(duì)稱的原因,為準(zhǔn)確生動(dòng)地表達(dá)同時(shí)考慮到經(jīng)濟(jì)省力的原則,自然就會(huì)選擇最確切最熟悉的表達(dá)方式,而不會(huì)“遷就”普通話。如吳語(yǔ)拷貝式話題結(jié)構(gòu)“NP1(么)NP1VP1,NP2(么)NP2VP2”在表達(dá)話題功能時(shí)就比普通話更直接,如,“我工作么工作弗來(lái)賽;屋里么屋里也弄弗好,娘亦生病哉”。如果用普通話表達(dá),得變成“我工作又不行,家又弄不好,媽又得了病”,但往往不能完全體現(xiàn)該話語(yǔ)功能,若要盡可能體現(xiàn)話題的功能,必須用更啰嗦的形式,如,“我論工作吧,工作不行,論家務(wù)吧,家務(wù)又弄不好……”因此放棄該方言句式的難度比較大。
出于交際策略需要的因素也不應(yīng)忽視。如“動(dòng)疊+補(bǔ)語(yǔ)”結(jié)構(gòu)在北方話中受到壓制并最終消失,而在南方方言中卻持續(xù)存在,并有滲透進(jìn)普通話的趨勢(shì),這是一個(gè)很有趣的現(xiàn)象。在吳語(yǔ)等南部方言中,“動(dòng)疊+補(bǔ)語(yǔ)”并不一定都是表達(dá)委婉含蓄和禮貌的語(yǔ)氣。比如聽(tīng)到“想想清爽”并不覺(jué)得比聽(tīng)到“想清爽”心理上更舒服,甚至感覺(jué)語(yǔ)氣更嚴(yán)厲、更生硬。而普通話里動(dòng)詞重疊末音節(jié)改讀輕聲,語(yǔ)義上表示“動(dòng)量小”或者“時(shí)量短”。朱德熙就指出,“用在祈使句里, 可以使口氣顯得緩和些”。那么采納“動(dòng)疊+補(bǔ)語(yǔ)”后,就可以表達(dá)出委婉、含蓄的語(yǔ)氣。比如,原來(lái)普通話的動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)“擦干凈”就比“動(dòng)疊+補(bǔ)語(yǔ)”的“擦擦干凈”顯得生硬多了。因此,也許正是因?yàn)槠胀ㄔ捲谙鄳?yīng)的語(yǔ)境中缺乏委婉表達(dá)的方式,出于語(yǔ)言交際策略上的需要才接納吳語(yǔ)等南方方言中的“動(dòng)疊+補(bǔ)語(yǔ)”結(jié)構(gòu)并“容許”其不斷擴(kuò)散。
普通話和方言的標(biāo)記性也是相關(guān)因素。母語(yǔ)遷移具有選擇性,其中語(yǔ)言的標(biāo)記性被視為遷移的主要制約因素之一。F. Eckman提出了“標(biāo)記性差異假說(shuō)”,指出只有在目的語(yǔ)成分標(biāo)記更強(qiáng)時(shí)的語(yǔ)言差異才會(huì)導(dǎo)致遷移。反之,當(dāng)母語(yǔ)結(jié)構(gòu)有標(biāo)記而對(duì)應(yīng)的目的語(yǔ)結(jié)構(gòu)無(wú)標(biāo)記時(shí),遷移的可能性很小。一般來(lái)說(shuō),無(wú)標(biāo)記形式比較強(qiáng)勢(shì),在語(yǔ)言對(duì)抗中不容易放棄或比較容易習(xí)得。至于為什么無(wú)標(biāo)記形式比較強(qiáng)勢(shì),沈家煊等認(rèn)為,無(wú)標(biāo)記成分具有認(rèn)知上的顯著性,因而最易引起人的注意,容易被儲(chǔ)存和提取,最接近人的期望或預(yù)料;用顯著的事物來(lái)認(rèn)識(shí)和推導(dǎo)非顯著的事物,這是人的一般認(rèn)知規(guī)律。所以,無(wú)標(biāo)記項(xiàng)的使用頻率比較高,組合形式也比較簡(jiǎn)單,符合“經(jīng)濟(jì)原則”。常用成分不加標(biāo)記或采用短小的組合形式,顯然是出于經(jīng)濟(jì)或省力的考慮。如李文浩指出,漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊式在其發(fā)展歷程中,語(yǔ)法意義經(jīng)歷了從“量增”到“量減”的根本性轉(zhuǎn)變,一開(kāi)始表示“量增”時(shí),無(wú)須做出標(biāo)記,是無(wú)標(biāo)記項(xiàng);而表示“量減”的動(dòng)詞重疊式屬于新興用法,是有標(biāo)記項(xiàng),V—V、VV兒、VV(輕聲)都是有標(biāo)記的。吳語(yǔ)動(dòng)詞重疊式的末一個(gè)音節(jié)不讀輕聲,仍屬于無(wú)標(biāo)記的。盡管在今天受北方方言的影響,吳方言“動(dòng)疊+補(bǔ)語(yǔ)”結(jié)構(gòu)中的一部分動(dòng)詞重疊也可以分析為時(shí)量短、動(dòng)量小,但是作為一種使用頻率較高的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),“動(dòng)疊+補(bǔ)語(yǔ)”并沒(méi)有受到壓制而縮小存在的空間,反而被廣泛運(yùn)用,并滲透進(jìn)普通話,使得北方話中原本已經(jīng)因?yàn)椴环险J(rèn)知語(yǔ)義規(guī)律而最終消失的“動(dòng)疊+補(bǔ)語(yǔ)”的形式又“死灰復(fù)燃”了。這也就解釋了為什么弱勢(shì)語(yǔ)言也會(huì)對(duì)強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言產(chǎn)生影響。其中最主要的原因還是語(yǔ)言成分的標(biāo)記性。強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言不代表其成分都是無(wú)標(biāo)記的,弱勢(shì)語(yǔ)言也不代表其成分都是特殊的、有標(biāo)記的。
常見(jiàn)度也有影響。常見(jiàn)度是指某種語(yǔ)言現(xiàn)象在各種方言里的常見(jiàn)程度。同一現(xiàn)象對(duì)不同方言背景的人來(lái)說(shuō),常見(jiàn)度是不同的。這跟他經(jīng)常接觸的人的語(yǔ)言背景有關(guān)。某種方言形式越常見(jiàn)就越難放棄。雖說(shuō)“有+VP”隨著南方影視節(jié)目北上以及粵語(yǔ)和閩南話勢(shì)力的擴(kuò)大而被逐漸接受,但還是比較刺耳。而敘述性疑問(wèn)句式“有沒(méi)有+VP” 之所以能“深入人心”,一是因?yàn)槠胀ㄔ捰蓄?lèi)似的用法,為吸收南方的“有沒(méi)有+VP”留下了一定的空間;二是因?yàn)橐蓡?wèn)焦點(diǎn)前置的問(wèn)句除了閩粵客方言以外,在吳語(yǔ)、西南官話、下江官話中也廣泛存在,因其常見(jiàn),說(shuō)者不會(huì)意識(shí)到明顯的方言特色,也比較容易被北方聽(tīng)者接受。
頻率的差別。兩個(gè)語(yǔ)言或方言之間的差異,除了有某個(gè)說(shuō)法說(shuō)或不說(shuō)之別外,還有使用頻率的差別,這也是不容忽視的。比如,吳方言普通話中語(yǔ)氣詞“的”的過(guò)度使用,主要是吳語(yǔ)句末的“葛”與普通話的語(yǔ)氣詞“的”之間的差異造成的,盡管兩者大體上相對(duì)應(yīng),但仔細(xì)比較可以發(fā)現(xiàn),它們之間有復(fù)雜的差異,其中有說(shuō)或不說(shuō)的差別,也有使用頻率的差別,而這種使用頻率的差別最易滲透到方言區(qū)人講的普通話中,而不易被當(dāng)?shù)厝瞬煊X(jué)。
一般地說(shuō),接觸引起的語(yǔ)言影響,大多是吸收該語(yǔ)言所沒(méi)有或所缺少的成分,起著補(bǔ)充、豐富的作用,可以說(shuō)語(yǔ)言接觸是語(yǔ)言演變的一種動(dòng)力。普通話與地域方言之間接觸的廣泛性,是其他語(yǔ)言或方言之間所無(wú)法比擬的。就中國(guó)目前的情況而言,由于方言與普通話社會(huì)地位的差異,方言受普通話的影響更大,方言的特殊成分越來(lái)越少,而方言中有活力、表現(xiàn)力強(qiáng)的部分如果具有了全民性,就會(huì)融入普通話中,使其變得日益豐富與完善。研究作為弱勢(shì)語(yǔ)言的方言對(duì)強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言普通話的影響,對(duì)于加深我們對(duì)普通話的現(xiàn)實(shí)變化和發(fā)展趨勢(shì)的理解,制定相關(guān)的語(yǔ)言政策以及研究教學(xué)語(yǔ)法都有非常重要的意義。
(作者單位:蘇州大學(xué)文學(xué)院)