• <samp id="sgkyk"><pre id="sgkyk"></pre></samp>
    
    

    舊版網(wǎng)站入口

    站內(nèi)搜索

    伽達(dá)默爾著作集漢譯與研究中期檢查報告

    2017年12月08日10:26來源:全國哲學(xué)社會科學(xué)工作辦公室

    一、研究進(jìn)展情況

    1.研究計劃總體執(zhí)行情況及各子課題進(jìn)展情況

    《伽達(dá)默爾著作集漢譯與研究》重大課題包括翻譯系列和研究系列。翻譯系列主要以伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)的主要內(nèi)涵、基本特征與學(xué)術(shù)效應(yīng)為核心,圍繞已公開出版發(fā)行的10卷本德文版《伽達(dá)默爾著作集》、單卷本德文版《詮釋學(xué)綱要:演講與文章》、4卷本德文版《短論集》等伽達(dá)默爾的著作進(jìn)行翻譯。最終成果為11卷中文版《伽達(dá)默爾著作集》。旨在通過準(zhǔn)確、通達(dá)而典雅的翻譯,探索集研究與翻譯為一體的典范性翻譯路徑,為漢語學(xué)界提供一套足可傳世的中文本《伽達(dá)默爾著作集》,同時規(guī)范化、定型化哲學(xué)詮釋學(xué)主要概念術(shù)語、命題范疇的漢語對應(yīng)表述,為創(chuàng)造性開展哲學(xué)詮釋學(xué)研究奠定堅實(shí)的文本基礎(chǔ)。研究系列著重在翻譯基礎(chǔ)上展開對伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)的綜合研究,包括對伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)基本觀念、核心義理的深入梳理,對哲學(xué)詮釋學(xué)的生成演變、傳播流布,特別是在漢語學(xué)界所發(fā)生的思想效應(yīng)的系統(tǒng)研究。最終成果為學(xué)術(shù)專著《哲學(xué)詮釋學(xué)綜合研究》。目標(biāo)在于,一方面努力達(dá)成對伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)完整而權(quán)威之階段性研究結(jié)論,促進(jìn)漢語學(xué)術(shù)界對于伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)更為準(zhǔn)確、系統(tǒng)和全面的理解,一方面厘清哲學(xué)詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋傳統(tǒng)之互動關(guān)系的作用方式和效應(yīng)模式,探尋哲學(xué)詮釋學(xué)向著未來發(fā)展自身的可能路徑。

    該重大項目于2016年6月舉行了開題論證會以及專家咨詢會,就課題組確定的研究戰(zhàn)略和課題研究的總體架構(gòu),征求海內(nèi)外專家意見,進(jìn)行修正提高。與會專家充分肯定了該課題對促進(jìn)漢語學(xué)界伽達(dá)默爾詮釋學(xué)研究乃至中國詮釋學(xué)研究與發(fā)展的重大意義與學(xué)術(shù)價值,并從強(qiáng)化翻譯質(zhì)量、解決著作版權(quán)、區(qū)分各領(lǐng)域研究、統(tǒng)一重要概念術(shù)語,以快速有效的信息溝通促進(jìn)課題研究進(jìn)度和合作效果,如何完成推動中西詮釋學(xué)研究與交流的目標(biāo)等方面紛紛提出了建議。綜合這些建議和意見,課題組對研究方案進(jìn)行了進(jìn)一步優(yōu)化,對部分研究內(nèi)容進(jìn)行了適當(dāng)調(diào)整,對研究力量進(jìn)行了必要的補(bǔ)充,對部分研究任務(wù)進(jìn)行了更為合理的分配,并按照整體設(shè)計、分工推進(jìn)的研究模式展開項目研究工作。具體調(diào)整和執(zhí)行情況如下。

    翻譯系列涉及第一子課題“作為理解之存在論的詮釋學(xué)”、第二子課題“作為實(shí)踐哲學(xué)的詮釋學(xué)”、第三子課題“作為想象藝術(shù)的詮釋學(xué)”、第四子課題“詮釋學(xué)與哲學(xué)史”。

    第一子課題由《詮釋學(xué)I:真理與方法——哲學(xué)詮釋學(xué)的基本特征》、《詮釋學(xué)II:真理與方法——補(bǔ)充與索引》的修訂和《短論集 I:哲學(xué)詮釋學(xué)》、《短論集IV:別類》的翻譯構(gòu)成。目前,《詮釋學(xué)I:真理與方法——哲學(xué)詮釋學(xué)的基本特征》、《詮釋學(xué)II:真理與方法——補(bǔ)充與索引》的原譯本修訂工作、《短論集I》新譯工作已經(jīng)完成,計劃2018年出版。

    第二子課題由《新近哲學(xué)II:問題,人物》、《希臘哲學(xué)I》、《希臘哲學(xué)II》、《希臘哲學(xué)III》的翻譯構(gòu)成。目前,《新近哲學(xué)II:問題,人物》翻譯基本完成,計劃2018年出版;《希臘哲學(xué)II》翻譯已經(jīng)完成三分之一;《希臘哲學(xué)III》翻譯完成四分之一;《希臘哲學(xué)I》翻譯工作也已啟動。

    第三子課題由《美學(xué)與詩學(xué)I:作為表達(dá)的藝術(shù)》和《短論集II:解釋》的翻譯以及《美學(xué)與詩學(xué)II:詮釋學(xué)的實(shí)施》的重譯或修訂構(gòu)成。該子課題由于所涉及的《美學(xué)與詩學(xué)I:作為表達(dá)的藝術(shù)》和《美學(xué)與詩學(xué)II:詮釋學(xué)的實(shí)施》兩本著作中文版權(quán)目前歸屬國內(nèi)某家出版社,課題組正在積極協(xié)商和爭取版權(quán)。

    第四子課題由《新近哲學(xué)I:黑格爾、胡塞爾與海德格爾》、《詮釋學(xué)的回顧》、《詮釋學(xué)綱要:講演與文章》、《短論集III:觀念與語言》的翻譯構(gòu)成目前,《新近哲學(xué)II:問題,人物》翻譯基本完成,計劃2018年出版;《希臘哲學(xué)II》翻譯已經(jīng)完成三分之一;《希臘哲學(xué)I》、《希臘哲學(xué)III》翻譯工作也已啟動。

    翻譯系列根據(jù)課題開展需要,在保持原有研究團(tuán)隊主要成員不變前提下,擬增補(bǔ)山東大學(xué)田潔、南京大學(xué)居俊、同濟(jì)大學(xué)周愛民、北京師范大學(xué)田書峰、西北師范大學(xué)師庭雄、西北工業(yè)大學(xué)蔣勇君、蘭州大學(xué)夏一杰等翻譯力量,并將專案上報國家社科基金規(guī)劃辦核批。

    研究系列主要包括第五子課題“哲學(xué)詮釋學(xué)綜合研究”。該子課題原計劃由“哲學(xué)詮釋學(xué)的源流及其當(dāng)代論爭”、“哲學(xué)詮釋學(xué)的內(nèi)在發(fā)展邏輯及其前沿問題研究”、“哲學(xué)詮釋學(xué)在英語世界的流布”、“詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋的互動”等研究板塊組成,現(xiàn)在結(jié)合專家意見,調(diào)整并整合為:哲學(xué)詮釋學(xué)前沿問題及其當(dāng)代爭論研究;英語世界中的哲學(xué)詮釋學(xué):對話與批判反思;詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋傳統(tǒng)互動關(guān)系研究。目前,已經(jīng)完成部分個案研究,主要集中在伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)中的實(shí)踐轉(zhuǎn)向、中國學(xué)者接受并轉(zhuǎn)化哲學(xué)詮釋學(xué)的經(jīng)驗(已完成的研究主要涉及東亞儒學(xué)詮釋學(xué)、本體詮釋學(xué))等方面,亦對哲學(xué)詮釋學(xué)東傳背景下中國經(jīng)典詮釋傳統(tǒng)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型路徑問題提出了獨(dú)立的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。部分研究成果發(fā)表在境內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊上,也在國內(nèi)外重要的相關(guān)學(xué)術(shù)會議上發(fā)表了部分前期研究成果。

    研究系列根據(jù)課題開展需要,在保持原有研究團(tuán)隊主要成員不變前提下,擬增補(bǔ)部分研究人員,包括山東大學(xué)鄒曉東、王冠、臺灣輔仁大學(xué)王慧茹、山東省委黨校劉岱、山東建筑大學(xué)王姍姍、山東財經(jīng)大學(xué)陳太明、山東政法學(xué)院潘松等,以加強(qiáng)“英語世界中的哲學(xué)詮釋學(xué):對話與批判反思”和“詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋的互動關(guān)系研究”兩個方向的研究力量。

    2.調(diào)查研究及學(xué)術(shù)交流與成果宣傳推介情況

    該重大項目自立項尤其是正式開題以來,按照項目研究的總體部署,首先進(jìn)行了與研究密切相關(guān)的資料收集,通過學(xué)術(shù)合作方式,從相關(guān)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)獲得了較為充分的研究資料和圖書的贈予,同時,通過購買方式,收集到研究所必需的部分緊缺圖書及研究資料。其次,通過組織、主辦、協(xié)辦一系列國際學(xué)術(shù)研討會或全國性學(xué)術(shù)研討會,就項目研究中的一些疑難和熱點(diǎn)問題與來自不同國家、地區(qū)或?qū)W術(shù)領(lǐng)域的專家進(jìn)行了交流和討論,也展示了部分階段性研究成果,并有效地推動了漢語學(xué)界對詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋研究的持續(xù)關(guān)注、深入研究乃至相關(guān)普及工作。主要學(xué)術(shù)交流與學(xué)術(shù)會議等展開情況如下:

    (1)2016年4月22-25日,組織并協(xié)辦召開“接受、轉(zhuǎn)化與創(chuàng)造:詮釋學(xué)與中國——第十三屆詮釋學(xué)與中國經(jīng)典詮釋國際學(xué)術(shù)研討會暨中國詮釋學(xué)專業(yè)委員會2016年年會”(遼寧大連)。

    (2)2016年11月19-21日,主辦召開“詮釋學(xué)與漢語哲學(xué)高層論壇”(山東濟(jì)南)。

    (3)2016年11月18-20日,主辦召開“詮釋學(xué)與古典哲學(xué)的新開展——首屆中國詮釋學(xué)青年論壇”(山東濟(jì)南)。

    此外,本課題組還聯(lián)合山東大學(xué)中國詮釋學(xué)研究中心邀請香港中文大學(xué)教授劉笑敢、臺灣清華大學(xué)特聘教授楊儒賓,臺灣東海大學(xué)哲學(xué)系主任、臺灣哲學(xué)學(xué)會會長史偉民教授、華東師范大學(xué)終身教授潘德榮、中山大學(xué)教授楊海文等訪問山東大學(xué),就哲學(xué)詮釋學(xué)、中國經(jīng)典詮釋傳統(tǒng)等問題進(jìn)行交流,發(fā)表學(xué)術(shù)演講。課題組核心成員傅永軍教授和陳治國教授還利用到臺灣參加學(xué)術(shù)會議機(jī)會專程拜訪了臺灣大學(xué)特聘講座教授黃俊杰,就哲學(xué)詮釋學(xué)對東亞儒家經(jīng)典詮釋學(xué)建構(gòu)的影響交換了學(xué)術(shù)觀點(diǎn),并達(dá)成進(jìn)一步合作的具體計劃。

    二、研究成果情況

    1.翻譯系列代表性成果簡介:

    翻譯系列代表性成果主要包括《詮釋學(xué)I:真理與方法——哲學(xué)詮釋學(xué)的基本特征》、《詮釋學(xué)II:真理與方法——補(bǔ)充與索引》兩部著作的修訂譯本,以及《新近哲學(xué)II:問題,人物》和《新近哲學(xué)I:黑格爾、胡塞爾與海德格爾》兩部著作的新譯本。四部著作中譯本預(yù)計2018年出版。

    《詮釋學(xué)I:真理與方法——哲學(xué)詮釋學(xué)的基本特征》、《詮釋學(xué)II:真理與方法——補(bǔ)充與索引》代表著伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)的正式創(chuàng)立及其基礎(chǔ)形態(tài),即作為理解之存在論的詮釋學(xué)。它涉及伽達(dá)默爾對作為人文科學(xué)方法論的詮釋學(xué)理論形態(tài)的批判和超越,對藝術(shù)經(jīng)驗和歷史經(jīng)驗中的真理與理解問題的探究,以及以語言為主線的詮釋學(xué)存在論轉(zhuǎn)向,哲學(xué)詮釋學(xué)與意識形態(tài)批判理論之間的分歧與爭論,等等。而這兩著作的修訂譯本作為第一子課題的重中之重,著力在進(jìn)一步深入理解和充分把握《詮釋學(xué)I-II》的基本思想、根本精神和表達(dá)風(fēng)格的基礎(chǔ)上,希冀高度實(shí)現(xiàn)“信”、“達(dá)”、“雅”的翻譯效果,并為其他作品的翻譯和研究確立一種典范性的標(biāo)尺與樣板。

    《新近哲學(xué)II:問題,人物》作為第二子課題的重要內(nèi)容之一,涉及“作為實(shí)踐哲學(xué)的詮釋學(xué)”之詮釋學(xué)新形態(tài)的建構(gòu)和發(fā)展。它的翻譯和出版對于理解哲學(xué)詮釋學(xué)的這種新規(guī)定和新發(fā)展,具有重要作用,例如,作為理解之存在論的詮釋學(xué)與作為實(shí)踐哲學(xué)的詮釋學(xué)之連續(xù)性和差異性,詮釋學(xué)作為實(shí)踐哲學(xué)的動力、內(nèi)涵與表現(xiàn),詮釋學(xué)的實(shí)踐哲學(xué)中理論與實(shí)踐的融合或統(tǒng)一,詮釋學(xué)的實(shí)踐哲學(xué)對于當(dāng)代政治和社會生活的重要意義等。

    《新近哲學(xué)I:黑格爾、胡塞爾與海德格爾》作為第四子課題的重要內(nèi)容之一,著重是從西方哲學(xué)史的語境中來考察伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)的地位、特征及其趨向。它的翻譯和出版對于更為深入、準(zhǔn)確地研究伽達(dá)默爾對哲學(xué)和哲學(xué)史的定位與理解,伽達(dá)默爾與德國古典哲學(xué)、與現(xiàn)象學(xué)以及與同時代西方哲學(xué)家的對話和爭執(zhí)等,具有十分重要的學(xué)術(shù)價值。

    2.研究系列代表性成果簡介:

    課題首席專家洪漢鼎教授的研究論文“橫跨中外,通達(dá)古今——詮譯學(xué)與中國傳統(tǒng)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的反思”(刊于《文史哲》2016年第2期,轉(zhuǎn)載于中國人民大學(xué)書報資料中心《中國哲學(xué)》2016年第5期),圍繞“西方與東方”,“古代與現(xiàn)代”的關(guān)系這樣一個中國對外文化交流特別是哲學(xué)研究中的重要問題,批駁了那種流行觀點(diǎn),即借鑒西方哲學(xué)來發(fā)展中國哲學(xué),乃是在按照西方模式建構(gòu)中國哲學(xué),而對古代經(jīng)典進(jìn)行詮釋,則是強(qiáng)迫古代經(jīng)典現(xiàn)代化。他認(rèn)為,實(shí)際上,不論中外關(guān)系,還是古今關(guān)系,凡“學(xué)”都是學(xué)“共相”,學(xué)優(yōu)于自己的東西,從觀念的進(jìn)展來看,都是一種融合過程。當(dāng)代詮釋學(xué)的宇宙恰好包含這兩個主題,它既橫跨中西又通達(dá)古今。從詮釋學(xué)角度探討中國哲學(xué)的“中西”與“古今”之爭,可以得出這樣的結(jié)論:人類心靈的共振既能夠逾越中西又能夠通達(dá)古今。這種研究對于中西文明的互鑒與對話模式的重新思考,無疑具有深刻的啟發(fā)意義。

    第五子課題負(fù)責(zé)人傅永軍教授和課題組重要成員楊東東副教授的研究文章“作為過程之東亞儒學(xué)的詮釋學(xué)建構(gòu)”(刊于《山東大學(xué)學(xué)報》2016年第4期,2016年第24期《新華文摘》“論點(diǎn)摘編”)聚焦于東亞儒學(xué)的詮釋學(xué)建構(gòu)形態(tài),指出,伴隨著東亞儒學(xué)研究的不斷深入,研討課題已不僅限于對東亞儒學(xué)具體存在樣態(tài)、特征的靜態(tài)把握,而是轉(zhuǎn)向“東亞儒學(xué)何以可能”的問題,亦即對一體而多元的東亞儒學(xué)之動態(tài)生成過程的探究。“作為過程的東亞儒學(xué)”的重要性由此凸顯。就此而言,東亞儒學(xué)之所以能夠?qū)⒕哂谐瑫r空價值的儒家經(jīng)典落實(shí)于具體而特殊的時空場域之中,做到推新意于陳編,并形成寓一于多、一多相貫的儒學(xué)共同體,就在于儒家經(jīng)典與解經(jīng)者之間的“時間間距”帶來的詮釋張力。因此,根據(jù)哲學(xué)詮釋學(xué),時間間距非但不會構(gòu)成經(jīng)典文本詮釋的障礙,相反,這正是維持儒學(xué)理論之不息生命力的根本所在,也是東亞儒學(xué)之現(xiàn)代建構(gòu)得以可能的詮釋學(xué)前提。

    課題組供稿

    (責(zé)編:王瑤)
    91精品国产一区| 亚洲精品国自产拍在线观看| 国产亚洲精品看片在线观看 | 欧美人妻少妇精品久久黑人| 中文成人无字幕乱码精品区 | 亚洲精品亚洲人成在线观看下载 | 久久精品视频免费| 国产精品视频无圣光一区| 97精品在线观看| 538prom精品视频我们不只是| 日本精品一二三区| 精品国精品无码自拍自在线| 国产亚洲一区二区精品| 国产午夜精品福利| 中文人妻熟妇乱又伦精品| 人妻少妇精品中文字幕av蜜桃| 国产精品成人观看视频网站| 东京热一精品无码AV| 亚洲婷婷第一狠人综合精品| 精品久久久久久综合日本| 国产高清在线精品一本大道| 欧洲精品免费一区二区三区| 色综合久久精品中文字幕首页| 久久九九精品国产综合喷水| 99re6在线视频精品免费| 精品中文字幕一区二区三区四区| 亚洲精品美女久久7777777| 亚洲精品美女视频| 久久精品99国产精品日本| 国产午夜精品理论片免费观看| 美女免费精品高清毛片在线视 | 国产精品白浆在线播放 | 国产精品对白交换视频| 久久久久99精品成人片| 亚洲国模精品一区| 内射一区二区精品视频在线观看| 蜜臀亚洲AV无码精品国产午夜.| 久久久久久午夜精品| 精品免费久久久久久久| 亚洲精品人成电影网| 精品一区二区三区在线观看视频 |