關(guān)于遵循專家鑒定意見的執(zhí)行情況報(bào)告
2016年8月,項(xiàng)目工作組收到“經(jīng)專家鑒定后,反饋意見”及材料后,根據(jù)首席專家姜義華教授“抓緊落實(shí),認(rèn)真修改”的意見,立即召開工作會(huì)議,通報(bào)了專家對(duì)子項(xiàng)目之二、三、四、六的鑒定意見及共同存在的主要問題,并進(jìn)行認(rèn)真地討論,一致認(rèn)為,專家對(duì)四個(gè)子項(xiàng)目提出的“體例不嚴(yán)”、“資料不全”和“錯(cuò)誤較多”三個(gè)主要問題,是非常中肯的、正確的、具體的,為我們以后修改已有成果指明了方向。通過討論和仔細(xì)閱讀專家的意見后,大家表示,一定要盡快落實(shí),認(rèn)真修改,決不辜負(fù)國家社科基金重大辦及專家對(duì)本項(xiàng)目的希望。現(xiàn)將近半年來,項(xiàng)目工作組執(zhí)行專家鑒定意見主要做的幾件事及對(duì)現(xiàn)有成果修改的執(zhí)行情況,向全國規(guī)劃辦匯報(bào)如下:
一、統(tǒng)一認(rèn)識(shí),按照申報(bào)項(xiàng)目的時(shí)限進(jìn)行修改與調(diào)整
項(xiàng)目工作組成員一致認(rèn)為,我們應(yīng)該嚴(yán)格按照2010年申報(bào)項(xiàng)目時(shí)的名稱《20世紀(jì)中國人物傳記資源整理與數(shù)據(jù)庫建設(shè)研究》的時(shí)限,即1900--1999年搜集與整理上世紀(jì)百年人物傳記資料的原則,無論是中文的,還是日文、英文、俄文,還是港澳臺(tái)地區(qū)的都以此作為上下限,至于2000年至2016年學(xué)術(shù)界發(fā)表及出版的新研究成果及資料,并不在此收編范圍之列,這段時(shí)間的文獻(xiàn)資料應(yīng)由以后申報(bào)21世紀(jì)中國人物傳記資料項(xiàng)目的學(xué)者來承擔(dān),我們應(yīng)自始至終堅(jiān)守當(dāng)年申報(bào)項(xiàng)目時(shí)的初衷。
二、制定《編纂凡例》,嚴(yán)格參照?qǐng)?zhí)行
項(xiàng)目工作組依據(jù)專家鑒定指出的四個(gè)子項(xiàng)目存在那么多的問題,一致認(rèn)為,關(guān)鍵在于缺少一個(gè)統(tǒng)一的編纂體例,僅用簡單的且前后不一致的《編輯說明》,是無法取代編纂資料文獻(xiàn)總目時(shí),能總攬全局的“編纂凡例”。這個(gè)“凡例”一旦確定,就應(yīng)嚴(yán)格以此為準(zhǔn),不得隨意改動(dòng)。為此,經(jīng)過討論,項(xiàng)目工作組立即制定了供編輯《日本、俄羅斯(含前蘇聯(lián))、美國、港澳臺(tái)20世紀(jì)中國人物傳記資料文獻(xiàn)總目》的《編纂凡例》。其內(nèi)容包括人物收編范圍,字、號(hào)、別名、齋名及同姓名問題的處理原則,資料收錄的標(biāo)準(zhǔn)與原則、文獻(xiàn)資料排列順序,還有傳主的排列順序,共五大原則14條,各子項(xiàng)目都必須按此“凡例”參照?qǐng)?zhí)行(《編纂凡例》詳見附錄)。各子項(xiàng)目根據(jù)這個(gè)總的原則,已制定了各自的相應(yīng)細(xì)則,以確保四種《資料文獻(xiàn)總目》體例的一致性。
三、四個(gè)子項(xiàng)目的修改進(jìn)展情況
1、子項(xiàng)目之二《日文20世紀(jì)中國人物傳記資料文獻(xiàn)總目》在四個(gè)項(xiàng)目中收錄的條目僅次于子項(xiàng)目之三,達(dá)5500余條。但正如專家指出的不少文獻(xiàn)資料并不是整本書都是與所收錄的人物傳記的內(nèi)容有關(guān),有的只是書中某一章節(jié)與傳主相關(guān),按照《編纂凡例》,只有論文集中的文章才作為研究成果予以收錄,所以這部分的文獻(xiàn)資料并不屬于收錄之列(部分已收錄的暫不刪除,但必須注明原書的書名及頁碼,待征得專家及出版社意見后再?zèng)Q定保留否)。包括未整理的“日記、電報(bào)、信札”等,都不屬于“研究成果”,尤其是篇目中未出現(xiàn)相關(guān)人物姓名的條目也都被列為傳記資料收編范圍,此次都做了很大的修改,原則上都不予以收錄。還有涉及人物的檔案資料,按新制定的“凡例”,一律不收。有關(guān)日文的譯文問題,原除少數(shù)譯成中文外,多數(shù)未譯,此次參照英文和俄文的篇目,也正在逐一譯成中文,即一條日文一條中文,并規(guī)定了中文一律用簡體字。
針對(duì)專家提出的“資料不全”,此次除增補(bǔ)了專家提供的“馮國璋、段祺瑞、劉少奇、朱德、林彪、鄧小平、張作霖、張學(xué)良、周佛海、周隆庠”,還增補(bǔ)了子項(xiàng)目負(fù)責(zé)人傅德華教授2016年9月至10月自費(fèi)赴美國哈佛大學(xué)和哥倫比亞大學(xué)查找到由日本図書館流通センター編、図書館流通センタ2001年出版《人物研究?伝記評(píng)伝図書目録:日本人?東洋人篇》(1-6冊(cè)),以及復(fù)旦大學(xué)圖書館館藏的《上海圖書館館藏舊版日文文獻(xiàn)總目》兩本工具書中收錄的有關(guān)十九路軍總指揮蔣光鼐,漢奸陳公博、褚民誼、梅思平,還有陳璧君、羅君強(qiáng)、王克敏、王揖唐、梁鴻志、李士群等漢奸巨憝的傳記文獻(xiàn)資料。再者經(jīng)中央批準(zhǔn),中央宣傳部、中央組織部、中央統(tǒng)戰(zhàn)部、中央文獻(xiàn)研究室、中央黨史研究室、民政部、人力資源社會(huì)保障部、全國總工會(huì)、共青團(tuán)中央、全國婦聯(lián)、解放軍總政治部等11個(gè)部門聯(lián)合組織開展評(píng)選出的“100位為新中國成立作出杰出貢獻(xiàn)的英雄模范人物”的傳記文獻(xiàn)資料(其中部分原已收錄),也一并增補(bǔ)進(jìn)來了。
有關(guān)著錄不規(guī)范的問題,此次也按“凡例”做了硬性規(guī)定,一定要保持本子項(xiàng)目所收的文獻(xiàn)資料篇目,從標(biāo)題、作者,到出處,從頭至尾的統(tǒng)一。
對(duì)于人物傳記資料重復(fù)收錄問題,此次也進(jìn)行了嚴(yán)格的把關(guān)。包括一個(gè)人被列為兩個(gè)人的名、字、號(hào)及筆名問題,也給予了高度關(guān)注,堅(jiān)決杜絕此類問題的發(fā)生。
2、子項(xiàng)目之三《港澳臺(tái)20史記(世紀(jì))中國人物傳記資料文獻(xiàn)總目》,是四個(gè)子項(xiàng)目收錄人物及資料最多的,原共約18000余條,其中2000--2015年部分是由協(xié)作單位臺(tái)灣“中研院”近代史研究所郭廷以圖書館負(fù)責(zé)承擔(dān)的。現(xiàn)根據(jù)申報(bào)項(xiàng)目時(shí)的初衷,只收錄1949年10月至1999年12月底的在港澳臺(tái)地區(qū)發(fā)表或出版的人物傳記文獻(xiàn)資料。專家在鑒定中曾這樣寫道:“有*號(hào)的條目,硬傷相對(duì)較少。”而“尤其是沒有*的那些”錯(cuò)誤較多,現(xiàn)決定暫不收錄本子項(xiàng)目中,只收錄有*的部分。盡管如此,傅德華教授2016年自費(fèi)前往臺(tái)灣“中研院”近代史研究所根據(jù)原書原刊核查本子項(xiàng)目中的問題時(shí),又補(bǔ)充了不少以往漏收的文獻(xiàn)資料,還查找到由臺(tái)灣國立政治大學(xué)社會(huì)科學(xué)資料中心編、臺(tái)灣天一出版社出版的《全國博碩論文分類目錄》中不少臺(tái)灣研究生撰寫的與20世紀(jì)中國人物傳記的碩博論文。經(jīng)檢查,由上海圖書館協(xié)作委員會(huì)編印的《上海市港澳臺(tái)新書聯(lián)合目錄》(1986--1994年)中也收錄了一些以往被遺漏的臺(tái)灣學(xué)者撰寫的人物傳記。經(jīng)統(tǒng)計(jì)這幾部分的內(nèi)容共增補(bǔ)了近千篇。同時(shí)在錄入電腦時(shí)特別注意了保持著錄的統(tǒng)一。這一部分文獻(xiàn)資料修改基礎(chǔ)比較好,現(xiàn)已基本完成,包括名、字、號(hào)及筆名的處理,二個(gè)傳主分立的問題也予以解決了,同名同姓篇目分立的問題也已很好的解決。
3、子項(xiàng)目之四《俄羅斯(含前蘇聯(lián))20世紀(jì)中國人物傳記資料文獻(xiàn)總目》,是專家提出意見最多的子項(xiàng)目,共有193條意見。根據(jù)專家“瀏覽抽讀”后提的五個(gè)方面的修改意見,逐一進(jìn)行校勘,確實(shí)發(fā)現(xiàn)了不少錯(cuò)誤。概括起來:一是20世紀(jì)中國重要的軍政、外交、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等方面人物的傳記資料沒有設(shè)立條目,正在補(bǔ)收。相反收錄了1900年前已逝世的人物,如王韜(1897年逝世)等,現(xiàn)已刪除。二是收錄的傳記資料標(biāo)準(zhǔn)把握不嚴(yán)。收錄了不少報(bào)道性的消息,或從中文、英文轉(zhuǎn)譯的資料。甚至與中國人物無關(guān)的資料也被收錄,如“列寧給索契夫的信”等,現(xiàn)都已刪除。三是只收錄很少的檔案資料。現(xiàn)已在“凡例”中明確規(guī)定,檔案資料一律不收。四是同一位人物資料排列混亂的情況正在按“凡例”要求,依據(jù)已出版的《二十世紀(jì)中國人物傳記資料索引》一書的收錄專著、報(bào)紙、期刊以時(shí)間先后排序的原則,論文集中的資料則以首字的筆畫順序排列,每一部分資料之間間隔一行,以示區(qū)別。五是俄文的人名書寫不規(guī)范,已請(qǐng)復(fù)旦俄語系的研究生依據(jù)《蘇聯(lián)百科全書》出版學(xué)術(shù)委員會(huì)、蘇聯(lián)科學(xué)院歷史學(xué)家編、1992年商務(wù)印書館出版的《世界歷史百科全書?人物卷》,對(duì)此進(jìn)行了專門的校勘,還有注意參照中國社會(huì)科學(xué)院文獻(xiàn)情報(bào)中心編的國外研究中國叢書《俄蘇中國學(xué)手冊(cè)》(上下冊(cè))相關(guān)內(nèi)容,一并進(jìn)行核查,相信此問題將得到很好的解決。
4、子項(xiàng)目之六《英文20世紀(jì)中國人物傳記資料文獻(xiàn)總目》,本子項(xiàng)目不僅包括在美國發(fā)表和出版的有關(guān)中國的20世紀(jì)中國人物傳記資料文獻(xiàn)目錄,且包含在中國以及英國、澳大利亞、印度,還有港澳臺(tái)地區(qū)用英文撰寫的相關(guān)人物傳記資料文獻(xiàn)目錄,但重點(diǎn)是美國。這部分內(nèi)容專家也同樣指出了不少問題。一是書名重復(fù)收錄,包括大陸學(xué)者出版的著作被譯成外文的著作,現(xiàn)按照“凡例”,一律不收。反之,外國學(xué)者撰寫的著作已有中譯本的卻不在禁收之列,否則很多重要的英文著作就收不進(jìn)來了。二是譯名的信、達(dá)、雅問題,不少譯名都是直譯。如把孫中山的書名譯成《沮喪的愛國者》、《勉強(qiáng)的革命》等,都是不準(zhǔn)確的,包括作者的譯名不規(guī)范等問題,現(xiàn)都已糾正。三是重要的英文著作被遺漏,與上述兩個(gè)子項(xiàng)目一樣,傅德華教授從美國兩所大學(xué)圖書館找到不少美國學(xué)術(shù)界發(fā)表和出版的研究中國人物傳記的文獻(xiàn)資料,如美國女作家維特克的《江青同志》等,包括哈佛和哥倫比亞大學(xué)兩校的有關(guān)人物傳記的博士文,還有專家提供的研究汪精衛(wèi)的中譯本《中日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的通敵內(nèi)幕1937-1945》等,現(xiàn)已找到原版書補(bǔ)進(jìn)來了。
《日本、俄羅斯(含前蘇聯(lián))、美國及港澳臺(tái)資料文獻(xiàn)總目》四個(gè)子項(xiàng)目,原本作為四個(gè)子項(xiàng)目《調(diào)研報(bào)告》的《附錄》報(bào)國家社科基金重大辦的結(jié)項(xiàng)材料,待通過后,再對(duì)四個(gè)《資料文獻(xiàn)總目》進(jìn)行認(rèn)真整合、合理增刪、嚴(yán)格校勘、統(tǒng)一著錄,組織專家審定后,再交出版社出版。此前將四個(gè)搜集到的未經(jīng)上述全過程走一遍的極不成熟的《資料文獻(xiàn)總目》作為國家級(jí)重大項(xiàng)目的最終研究成果,提交專家審核鑒定,顯然是很不合適,也是很不負(fù)責(zé)任的。專家本著對(duì)國家高度責(zé)任心,通過抽查及所掌握的資料,認(rèn)真審定后,列舉大量存在的具體錯(cuò)誤,包括體例、譯名、重復(fù)收錄、重要的資料遺漏、著錄不一,甚至將少數(shù)古人列入傳主等問題,提出嚴(yán)厲批評(píng),是在情理之中的事。本項(xiàng)目工作組受首席專家的委托,在此感謝專家對(duì)本項(xiàng)目提出的中肯意見和批評(píng),并遵循專家的意見認(rèn)認(rèn)真真地進(jìn)行修改。
盡管四個(gè)子項(xiàng)目前后已歷時(shí)六年(2011—2016)之久,但就一個(gè)項(xiàng)目包含六個(gè)子項(xiàng)目,同時(shí)并進(jìn),且不論其時(shí)間跨度,收錄人物之多,還是傳記資料之豐富,涉及多種語種,并要將日文、英文和俄文三種語言的每一條文獻(xiàn)資料都必須譯成中文,共約萬余條,靠項(xiàng)目工作組幾個(gè)主要成員來承擔(dān)所有的工作,其難度和工作量之大是可想而知的。盡管如此,我們?cè)谑紫瘜<医x華教授的帶領(lǐng)下,竭盡全力,團(tuán)結(jié)一心,克服了重重困難。近半年來,項(xiàng)目工作組繼續(xù)組織復(fù)旦文、理、醫(yī)多個(gè)學(xué)院的碩士博士生,幫助查找資料,核查校勘,包括翻譯工作,他們放棄所有的節(jié)假日和雙休日,全力以赴,總之,最艱難的階段已挺了過來。
我們完全有信心有能力,通過此次挫折,使我們的頭腦更加清醒,感到身上責(zé)任更加重大。半年來,我們一直以此為動(dòng)力,認(rèn)真吸取教訓(xùn),全力開展核查。分工合作,緊密團(tuán)結(jié),相互協(xié)調(diào),該增補(bǔ)的增補(bǔ),該刪除的刪除,該糾錯(cuò)的都將其改正過來。嚴(yán)格執(zhí)行新制定的《編纂凡例》,盡最大努力,認(rèn)真修改。在國家社科基金重大辦的直接關(guān)心與幫助下,正按照專家提出的修改意見,逐條逐條的落實(shí),爭(zhēng)取在后面的半年時(shí)間內(nèi),將四個(gè)子項(xiàng)目的最終研究成果,修改成達(dá)到正式出版的水平。
上述報(bào)告,肯定還有不盡人意的地方,敬請(qǐng)國家社科基金重大辦的領(lǐng)導(dǎo)及專家批評(píng)指正。
項(xiàng)目工作組
2017年1月22日
附錄:
日本、俄羅斯(含前蘇聯(lián))、美國、港澳臺(tái)
《20世紀(jì)中國人物傳記資料文獻(xiàn)總目》
編纂凡例
一、 傳主收編范圍
1. 人物收錄范圍,以復(fù)旦大學(xué)歷史系資料室編、上海辭書出版社2010年出版的《20世紀(jì)中國人物傳記資料索引》(以下簡稱《人物索引》)為依據(jù),凡1900—2000年逝世,并在某一方面或某一領(lǐng)域有過一定活動(dòng),做出過一定成就或有過一定影響的人物,不論其政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、思想文化、教育、戲曲藝術(shù)、體育、醫(yī)療衛(wèi)生等方方面面的各類中國人,亦不論其政治面貌,只要有過傳記資料的都在本項(xiàng)目的收編范圍之列。死于1900年以前的人物,以及2000年仍健在的人物,一律不收。
2. 凡外國人、華僑華人,除少數(shù)加入中國籍者,一律不收。
二、 字、號(hào),別名和齋名及同名同姓問題的處理原則
1. 字、號(hào),別名和齋名凡收錄的人物篇名中遇有類似“李石曾”與“李煜瀛”、“王明”與“陳紹禹”、“關(guān)麟征”與“關(guān)雨東”等用本名或字號(hào)分列兩個(gè)傳主,實(shí)為同一人的,都必須認(rèn)真核實(shí),以常用名作為傳主,字或號(hào)作為“參見”條,如“陳紹禹”參見“王明”,“于伯循”參見“于右任”。并將兩部分內(nèi)容合并,按相應(yīng)的規(guī)則排序。避免將一個(gè)人物分列為兩個(gè)人。
2. 同名同姓人物注意區(qū)別同名同姓人物的生平,包括生卒年、出生地、曾擔(dān)任過的職務(wù),從事過的活動(dòng)或職業(yè)等,加以考訂,并以生年排序,予以分列序號(hào),如王力(1) 、王力(2)等。
3. 讀音相同的傳主對(duì)讀音相同的傳主,僅其中某一個(gè)字不同,疑是同一人的,如“楊虎城”與“楊虎臣”(實(shí)為兩個(gè)人),需詳加考訂后再確定是否為同一人,還是兩個(gè)人。
4. 凡遇民國紀(jì)年的出版物,一律轉(zhuǎn)換為公歷紀(jì)年。
三、 資料收錄的標(biāo)準(zhǔn)與原則
1. 資料收錄范圍凡研究傳主的專著、報(bào)刊論文、論文集中的論文,包括個(gè)人自傳、年譜、日記,重要資料集,還有碩士博士論文,尤其是1999年(含1999年)前(以本項(xiàng)目申報(bào)時(shí)收編的時(shí)限為準(zhǔn))學(xué)術(shù)界出版和發(fā)表的有重要學(xué)術(shù)價(jià)值的研究成果,盡最大努力予以收錄。傳主本人的作品,諸如《選集》、《文集》、《演講》、《談話》等,一律不收。各類人物辭典中的傳記條目也不在本書的收編范圍之列。
2.收錄的標(biāo)準(zhǔn)只收錄與傳主直接有關(guān)的傳記資料,背景資料一律不收。回憶、紀(jì)念文章以及談?wù)摤嵤碌奈恼碌谋壤m當(dāng),尤其要注重收錄具有學(xué)術(shù)性、資料性的研究成果。對(duì)特別重要的人物如孫中山、蔣介石、毛澤東、周恩來、鄧小平等的資料要全面仔細(xì)審視,必須有選擇的收錄特別有學(xué)術(shù)價(jià)值的資料。
除此之外,凡書名、篇名中出現(xiàn)人物名字的要收錄,未出現(xiàn)人名的有價(jià)值的學(xué)術(shù)研究成果及資料集也不能遺漏。
3. 檔案資料鑒于檔案資料較多,收不勝收,根據(jù)專家建議,均不予以收錄。
4. 重版書和譯著凡在大陸出版、發(fā)表,或在港、臺(tái)出版、發(fā)表的著作,被譯成外文的著作,均不再收錄,但外文譯成中文的譯著仍繼續(xù)收錄。
四、有關(guān)外文的譯文問題
1. 日文譯成中文時(shí),一律用規(guī)范的簡體字。
2.俄文譯成中文時(shí)要注意其政治性和準(zhǔn)確性,尤其俄羅斯的人名,譯成中文時(shí)要注意習(xí)慣性用法。
3. 英文書名除要求準(zhǔn)確性外,要注意政治性,還有作者的轉(zhuǎn)譯,即名在前,姓在后,注意1949年前的韋氏拼音人名的譯名,先換成漢語拼音后再來選擇合適的人名等。
4. 外文的著錄除著作出版時(shí)間需加“年”,報(bào)紙、期刊都不加,年、月、日及期之間,一律用小黑點(diǎn)“.”表示,卷期間,用兩個(gè)黑點(diǎn)表示“:”。
五、資料的排列順序
四個(gè)子項(xiàng)目的文獻(xiàn)資料的排列原則均以《20世紀(jì)中國人物傳記資料索引》資料排列順序?yàn)闇?zhǔn)。每個(gè)傳主的資料排列順序?yàn)椋葘V⒋螆?bào)紙、再期刊、最后為論文集。前三項(xiàng)以出版和發(fā)表的時(shí)間先后排列,論文集則根據(jù)書名的第一個(gè)字的筆畫順序排列。
1. 專著先中文,再原文(港澳臺(tái)除外)。包含書名、作者、出版社、時(shí)間,有頁數(shù)盡可能保留。詳見樣條:
兩位近代中國女性作家研究:冰心和丁玲 / 科利納?M?安德森(博士學(xué)位論文)// 克萊蒙特研究生院,1954
2. 報(bào)紙先中文,再原文。包含篇名、作者、報(bào)紙名稱、年月日,不需頁碼。詳見樣條:
采訪中國女作家丁玲 / 《莫斯科的布爾什維克》.1949.11
3. 期刊先中文,再原文。包含書名、作者、出版社、年卷期,不需頁碼。詳見樣條:
有關(guān)毛澤東的軍事思想 / А.普立波拉 //《旗手》.1978.9
4. 論文集先中文,再原文。包含書名、作者、出版社、時(shí)間、第XX頁。詳見樣條:
《胡漢民先生年譜》新資料舉要 / 蔣永敬 // *近代人物史事.第52頁
王正廷的外交 / 高文勝 // 現(xiàn)代與文化: 日本福祉大學(xué)研究紀(jì)要(2003年).第113頁
六、 傳主的排列順序
傳主以姓氏筆畫的順序排列。以《人物索引》的排列順序?yàn)闇?zhǔn)。“參見”條的
人名也參照傳主的姓氏排列順序。
(課題組供稿)