“蘇聯(lián)解體過程的俄國檔案文獻收集整理與研究”課題組于2016年9月12日上午9:00在華東師范大學(xué)人文樓5405會議室舉辦了學(xué)術(shù)沙龍活動。出席這次會議的有:課題組首席專家余偉民教授;子課題負責(zé)人沈志華教授,崔海智副研究員;閻紹文老師、葛軍老師、邰浴日博士、郝江東博士、以及盧偉、江藝鵬、張菊萍、彭玥等研究生也參加了會議。子課題負責(zé)人左鳳榮教授因出國訪問未能參加這次會議,但提交了書面意見。
這次會議的主要目的是對課題組前一階段的工作進行總結(jié),并對下一階段的相關(guān)工作做出部署。
首先,課題組首席專家余偉民教授介紹了今年7月份國家社科辦對本項目進行的中期檢查的情況。余偉民教授指出,我們在本項目第一階段的工作主要是搜集和整理檔案、組織翻譯以及赴俄國學(xué)術(shù)交流、拓展資料來源。目前的主要工作成果有:第一,俄國檔案的收集。立項之時已經(jīng)搜集2000多件俄國檔案文獻,現(xiàn)在增加到5326件,增量達到了55%。新增的檔案來源有從戈爾巴喬夫基金會、俄羅斯當(dāng)代史檔案館、斯坦福大學(xué)、威爾遜中心收集到的檔案,以及俄國最新出版的檔案集等。第二,檔案的翻譯工作。到目前為止,已翻譯1224件檔案,總字?jǐn)?shù)198萬。第三,國際學(xué)術(shù)交流。2015年6月,課題組組織了到俄國的學(xué)術(shù)考察和交流,對俄羅斯當(dāng)代史檔案館等地進行了訪問,取得了很大的成果,特別是與戈爾巴喬夫基金會建立了聯(lián)系,并得到了他們對本項目的資料支持。第四,檔案文獻專題的發(fā)表。目前已經(jīng)編輯完成3個專題,其中第一個專題將在《冷戰(zhàn)國際史研究》第21輯發(fā)表,其余兩篇也將陸續(xù)發(fā)表。最后余偉民教授通報了關(guān)于項目經(jīng)費的使用情況,并特別指出,關(guān)于項目中34萬用于翻譯的資料費轉(zhuǎn)為勞務(wù)費的申請已獲得國家社科規(guī)劃辦的批準(zhǔn),這將極大地便利我們今后翻譯工作的開展。
接著,崔海智老師做了補充發(fā)言。他指出,總體來看,目前的檔案收集工作進展順利,今后會繼續(xù)關(guān)注俄國相關(guān)最新檔案的解密情況,特別是最新檔案集的出版,進一步補充檔案來源。并介紹了項目組與北京譯酷翻譯公司進行檔案翻譯合作情況。翻譯公司的翻譯工作雖然組織得較好,也比較快。但也存在翻譯質(zhì)量不佳,錯譯、漏譯的情況,特別是在一些專業(yè)術(shù)語的翻譯方面容易出錯。這些問題都需要與翻譯公司進一步溝通解決。
接下來,會議對項目組今后的工作進行了討論。沈志華教授建議,關(guān)于今后檔案的收集工作,重點需要關(guān)注俄國學(xué)者使用的最新檔案,以及最新出版的檔案集。關(guān)于與翻譯公司合作中存在的問題,也需要盡快解決。可以把我們關(guān)于機構(gòu)名稱、人名、地名翻譯的工具書提供給他們。在翻譯工作的安排上,最好把具有相關(guān)性的檔案發(fā)給一個譯者來完成。關(guān)于翻譯工作的組織,余偉民教授指出,盡可能在2017年年底完成現(xiàn)有檔案的翻譯,其余的兩年時間集中力量進行校對、編輯工作。
會議還討論了關(guān)于在明年紀(jì)念十月革命100周年時發(fā)表項目階段性成果的問題。沈志華教授提議,可以與出版社合作,先期出版一些專題檔案和相關(guān)的研究論文。經(jīng)大家的討論,決定在目前已經(jīng)編輯的三組檔案文獻專題的基礎(chǔ)上再增加幾個專題,其中可以包括:蘇聯(lián)對東歐劇變的反應(yīng)和思考、切爾諾貝利事件、“蘇共案件”、戈爾巴喬夫與德國問題、“八一九”事件、蘇聯(lián)民族問題等,以專題文集的形式出版,并在明年3月份之前編定書稿,屆時將組織召開一次學(xué)術(shù)沙龍會議,對相關(guān)問題進行討論。
會議還討論了關(guān)于明年下半年召開一次國際會議的問題。初步預(yù)定會議規(guī)模為20人左右,其中外國學(xué)者10名左右,以俄國學(xué)者為主。關(guān)于會議召開的具體時間、地點等問題需要與俄國學(xué)者溝通后再確定。
會議上,余偉民教授還指出了目前工作中存在的一些不足,特別在利用最新收集的相關(guān)檔案開展專題研究方面,以及撰寫成果要報方面。今后要加強這些工作,發(fā)表更多的階段性成果成果和及時提交成果要報。
(課題組供稿)