中國人民大學(xué)新聞學(xué)院副教授劉海龍,是一位具有寬廣國際視野的青年學(xué)者,他在譯介西方傳播學(xué)理論及開展中國本土化研究方面,有自己獨(dú)特的見解。
翻譯原著:學(xué)術(shù)入門訓(xùn)練
2002年,劉海龍從中國人民大學(xué)新聞學(xué)院傳播學(xué)碩士畢業(yè)后留校工作,講授本科生的傳播理論課程。劉海龍說,剛參加工作那幾年雖然工資低,課題少,但很自由,除了上課之外,有大量的時(shí)間用來備課和讀書,他的學(xué)習(xí)和研究即從研讀、翻譯原著起步。
劉海龍帶著自己的思考和批判的眼光,學(xué)習(xí)權(quán)威著作。“讀研期間,導(dǎo)師郭慶光給我推薦了 《大眾傳播效果研究的里程碑》。這本書包含了大量的研究方法和細(xì)節(jié),使我很快找到社會(huì)科學(xué)研究的路徑。”
書中強(qiáng)烈的問題意識(shí)也給劉海龍留下了深刻印象。“書中展現(xiàn)的問題意識(shí)不是純粹地解決應(yīng)用問題,而是研究能回應(yīng)現(xiàn)實(shí)的理論問題。”劉海龍說,因?yàn)閷?duì)學(xué)習(xí)《大眾傳播效果研究的里程碑》一書很有心得,當(dāng)時(shí)便萌生了翻譯的愿望。半年后,他和同學(xué)合作完成翻譯,2005年該書由中國人民大學(xué)出版社出版。該書成為劉海龍學(xué)術(shù)成長的一個(gè)見證。隨后,他還翻譯出版了《至關(guān)重要的新聞:電視與美國民意》、《傳播理論導(dǎo)引:分析與應(yīng)用》、《新聞的十大基本原則》、《真相》(校譯)等學(xué)術(shù)專著。
在現(xiàn)有的評(píng)價(jià)體系中,翻譯圖書連學(xué)術(shù)成果都算不上,稿費(fèi)也少得可憐。但劉海龍完全憑著個(gè)人興趣從事這項(xiàng)工作,獲得了很多收獲。在他看來,譯書與讀書不同,會(huì)使自己深入細(xì)致地閱讀,同時(shí)揣摩作者的表達(dá)方式,找到清晰的中文表達(dá)。這一過程不僅增加了個(gè)人的學(xué)習(xí)積累時(shí)間,還是一個(gè)非常好的學(xué)術(shù)入門訓(xùn)練方法。
獨(dú)立思考:挑戰(zhàn)國際學(xué)術(shù)權(quán)威
通過扎實(shí)的學(xué)習(xí),劉海龍對(duì)傳播學(xué)的學(xué)科脈絡(luò)越來越清晰,也越來越不滿足于人云亦云,對(duì)教學(xué)或教材中語焉不詳?shù)牡胤奖惝a(chǎn)生了疑問和好奇。2008年,他在賓夕法尼亞大學(xué)安納堡學(xué)院做了1年訪問學(xué)者,學(xué)術(shù)視野更加開闊的他意識(shí)到“問題必須本土化”的重要性。
“國外的中國傳播研究將中國作為問題進(jìn)行研究而不是從中國問題出發(fā),他們的研究重在解決自己的問題或疑惑,中國只是用來對(duì)照的他者。盡管國外學(xué)者在技術(shù)上可以做到不帶偏見或立場,但在出發(fā)點(diǎn)上卻很難擺脫固有成見的制約。”基于這一思考,劉海龍博士論文的主題便是宣傳觀念研究,研究宣傳的“正當(dāng)性”問題,提出一個(gè)傳播學(xué)界沒提出過的問題:為什么人們?cè)谠瓌t上反對(duì)宣傳,但在現(xiàn)實(shí)中又允許其存在?該論文修改后以《宣傳:觀念、話語及其正當(dāng)化》為題出版。
劉海龍依靠自己的學(xué)術(shù)積累,提出了自己對(duì)中外新聞理論研究的見解。“美國新聞研究里沒有中國所謂的‘新聞理論’學(xué)科,一些倫理原則都滲透在日常操作經(jīng)驗(yàn)中。美國《新聞的十大基本原則》是將美國新聞界的‘緘默知識(shí)’變成‘公共知識(shí)’的經(jīng)典之作,它從政治學(xué)范式討論新聞,對(duì)我們現(xiàn)有的新聞傳播體系構(gòu)成了挑戰(zhàn)。”劉海龍告訴記者,中國的新聞理論研究從延安時(shí)期發(fā)生過一次范式革命,之前是在政治學(xué)的范式里研究,主要討論新聞與公眾意見、民主的關(guān)系。但在延安整風(fēng)時(shí)期,確切地說是以陸定一的《我們對(duì)于新聞學(xué)的基本觀點(diǎn)》一文開始,研究范式轉(zhuǎn)向了哲學(xué)范式,從辯證唯物主義出發(fā),真實(shí)性問題變成核心問題,一直延續(xù)至今。
2008年,劉海龍的 《大眾傳播理論:范式與流派》出版。在該書中,他打破了過去以5W為框架的教材體系,而以認(rèn)識(shí)論和研究范式為主線,以不同學(xué)派的理論脈絡(luò)為副線,強(qiáng)調(diào)了研究者的思考邏輯,而且將理論的歷史與語境加入到教材之中,從中國語境出發(fā)重新思考傳播理論。
劉海龍?zhí)岢鰝鞑W(xué)研究本土化的問題及本土化研究的行動(dòng)路線,總結(jié)了目前比較主流的四個(gè)路線:應(yīng)用/特殊、應(yīng)用/普遍、理論/特殊、理論/普遍,提倡多種路線競合。
扎扎實(shí)實(shí):尋找中國傳播學(xué)議題
板凳要坐十年冷,文章不著一字空。劉海龍說,作為青年學(xué)者,有四點(diǎn)治學(xué)體會(huì)尤為深刻。
一是扎扎實(shí)實(shí),認(rèn)真研讀原著、一手材料。劉海龍說,很多研究靈感都是在接觸一手材料的過程中偶然獲得的。如美國傳播學(xué)奠基人拉斯維爾,對(duì)其觀點(diǎn)的許多描述和評(píng)論都是想當(dāng)然,甚至嚴(yán)重地歪曲和簡化了拉斯維爾的本意。同樣,在宣傳觀念、批判學(xué)派“失蹤”等研究中都有這樣的“意外發(fā)現(xiàn)”。
二是尋找“冷門”、尋找新問題。當(dāng)然,這里的“冷門”并非沒有價(jià)值的問題,而是具有現(xiàn)實(shí)或理論意義,因種種原因被忽略的問題。這些課題往往有更多的內(nèi)容等著去挖掘,而它與潮流保持一定距離,也讓研究變得更從容、更自主。
三是尋找中國自己的議題,有問題意識(shí)。國外的研究針對(duì)的是他們的語境和社會(huì),如果簡單移到中國,那就抹掉了雙方的問題背景,研究可能會(huì)偏離現(xiàn)實(shí);而缺乏自己的議題既無法創(chuàng)新,也無法與世界頂尖學(xué)者對(duì)話。缺乏議題和問題意識(shí),中國學(xué)者學(xué)習(xí)美歐的傳播研究,即便研究得再通,也不過是二流的注釋者。
四是強(qiáng)調(diào)社會(huì)科學(xué)中的歷史維度和人文維度。歷史維度指對(duì)社會(huì)科學(xué)的認(rèn)識(shí)是一個(gè)過程,要考察過去與未來;人文維度指要以人為本,要排除其他方面的干擾。社會(huì)科學(xué)不可能用嚴(yán)格的實(shí)證方法去統(tǒng)一。(記者 馬獻(xiàn)忠)