所謂“存活”,主要是指古代文論的一些傳統(tǒng)話語(yǔ)并沒(méi)有消亡,而是被“隱性傳承”了下來(lái),“存活”在現(xiàn)當(dāng)代文論和批評(píng)的話語(yǔ)之中。這是一個(gè)客觀事實(shí)。不過(guò)在目前的文學(xué)理論研究中,人們對(duì)于這一事實(shí)有所忽視,從而導(dǎo)致了學(xué)術(shù)研究上的一個(gè)盲區(qū)。為此,需要我們發(fā)掘出中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)“存活”的文藝學(xué)現(xiàn)象。
在中國(guó)現(xiàn)代化的進(jìn)程中,始終伴隨著“傳統(tǒng)”與“現(xiàn)代”的矛盾沖突,諸如五四時(shí)期的“打倒”傳統(tǒng)、“文革”時(shí)期的“批判”傳統(tǒng)等。從一定意義上說(shuō),中國(guó)的現(xiàn)代化是以“疏遠(yuǎn)”傳統(tǒng)和“擱置”傳統(tǒng)的方式進(jìn)行的。這就造成了中國(guó)現(xiàn)代文論是利用外來(lái)文論資源建構(gòu)起來(lái)的錯(cuò)覺(jué)。在現(xiàn)代話語(yǔ)中,以“傳統(tǒng)”鮮明表征的中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)雖然被邊緣化,但并未消亡。目前大約有134個(gè)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)還存活在現(xiàn)代文論與批評(píng)之中,其中常用文論話語(yǔ)有56個(gè)。這些話語(yǔ)主要圍繞“詩(shī)”、“文”等正統(tǒng)文學(xué)展開,是真正屬于“詩(shī)文評(píng)”的理論話語(yǔ)。這與我國(guó)傳統(tǒng)文論的基本狀況十分吻合。具體情況如下:
存活于漢字文獻(xiàn)之中。近百年來(lái),我國(guó)雖然經(jīng)歷了從古代漢語(yǔ)到現(xiàn)代漢語(yǔ)、從繁體漢字到簡(jiǎn)體漢字的變通和轉(zhuǎn)型,但是漢語(yǔ)和漢字的本質(zhì)沒(méi)有變。這就為中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)的“存活”提供了根本的條件和保障。事實(shí)也的確如此,一些傳統(tǒng)話語(yǔ)文論存活于漢字文獻(xiàn)中即是明證。
存活于高等教育之中。這主要體現(xiàn)在“中國(guó)古代文學(xué)批評(píng)史”、“中國(guó)古代文學(xué)理論”、“中國(guó)古代詩(shī)學(xué)”、“中國(guó)古代小說(shuō)理論與批評(píng)”、“中國(guó)古代戲劇理論與批評(píng)”等一系列本科生和研究生的專業(yè)課程教學(xué)中。通過(guò)教學(xué),中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)深入人心,獲得了傳承和再生的機(jī)會(huì)。
存活于學(xué)術(shù)研究之中。20世紀(jì)關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文論的研究,出現(xiàn)過(guò)三個(gè)高潮,即20世紀(jì)20年代至30年代,隨著高校教學(xué)的需要,出現(xiàn)了“中國(guó)文學(xué)批評(píng)史”的研究熱潮,陳鐘凡、郭紹虞、羅根澤、朱東潤(rùn)、方孝岳、傅庚生等都有著作出版;60年代,為了擺脫蘇聯(lián)影響,統(tǒng)一編寫文科教材,這個(gè)時(shí)期先后出版了《中國(guó)歷代文論選》(四卷本)和《中國(guó)古典文學(xué)理論批評(píng)專著選輯叢書》等,帶動(dòng)了古代文論研究;80年代以來(lái),古代文論研究達(dá)到了高潮,發(fā)表的論文和出版的專著汗牛充棟,難以精確統(tǒng)計(jì)。這些研究不僅將中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)傳承了下來(lái),而且將其直接帶進(jìn)了現(xiàn)代文論和批評(píng)之中。
存活于外國(guó)文論的翻譯之中。在用漢語(yǔ)翻譯外國(guó)文論話語(yǔ)時(shí),實(shí)際上是將外國(guó)文論話語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)文論話語(yǔ)。翻譯的過(guò)程就是中(漢語(yǔ))外文論的對(duì)話過(guò)程。大致說(shuō)來(lái),主要有三種類型:一是運(yùn)用中國(guó)傳統(tǒng)文論中已有的話語(yǔ)翻譯外國(guó)文論話語(yǔ),諸如“詩(shī)”(poem)、“散文”(prose)、“小說(shuō)”(novel)、“形象”(image)、“意象”(imagery)等。二是雖然在中國(guó)傳統(tǒng)文論中找不到“對(duì)等”的話語(yǔ),但運(yùn)用其他中國(guó)古典文獻(xiàn)話語(yǔ)來(lái)翻譯外國(guó)文論話語(yǔ),諸如“文學(xué)”(literature)、“風(fēng)格”(style)、“想象”(imagination)、“典型”(typical case)等。這些古代話語(yǔ)雖然不是文學(xué)話語(yǔ),但是通過(guò)翻譯(意譯)外國(guó)文論話語(yǔ)存活下來(lái),成為中國(guó)現(xiàn)代文論的常用話語(yǔ)。三是根據(jù)漢語(yǔ)構(gòu)詞法則,運(yùn)用兩個(gè)或兩個(gè)以上的漢字組合成一個(gè)新詞,用來(lái)翻譯(意譯)外國(guó)文論話語(yǔ),諸如“純文學(xué)”(belles lettres)、“靈感”(inspiration)、“現(xiàn)實(shí)主義”(realism)、“浪漫主義”(romanticism)、“意識(shí)形態(tài)”(ideology)等。這些外國(guó)文論話語(yǔ)已經(jīng)“中國(guó)化”了,成為中國(guó)現(xiàn)代文論的主要話語(yǔ)。
存活于古今轉(zhuǎn)換之中。中國(guó)歷代文論家既重視對(duì)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)的繼承,又勇于創(chuàng)新和發(fā)展。所以,中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)才能夠穿越數(shù)千年的茫茫歷史煙云而存活至今。諸如“詩(shī)”、“文”、“情”、“景”、“言志”、“傳神”、“意境”、“神韻”、“境界”、“比興”、“豪放”、“婉約”等中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ),就是從古代一直傳承下來(lái)的,至今還存活在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)理論和批評(píng)中。
存活于當(dāng)代學(xué)者的運(yùn)用之中。中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)之所以是“話語(yǔ)”,就是因?yàn)樗鼈冊(cè)诂F(xiàn)當(dāng)代文學(xué)對(duì)話中沒(méi)有退場(chǎng),仍然發(fā)揮著比較重要的作用。如籃華增運(yùn)用“意象”、“意境”、“有我之境”、“無(wú)我之境”等意境系列話語(yǔ),評(píng)論云南當(dāng)代藏族詩(shī)人饒階巴桑的詩(shī)歌作品。又如港臺(tái)學(xué)者黃維梁用《文心雕龍》的“六觀”話語(yǔ),評(píng)析臺(tái)灣當(dāng)代作家白先勇的短篇小說(shuō)《骨灰》等。因此,判斷一個(gè)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)有無(wú)生命力,關(guān)鍵要看今人是否還在使用它。如果使用,它就能夠存活,它的生命就能夠得以延續(xù)。
總之,中國(guó)傳統(tǒng)文論話語(yǔ)采取“隱性傳承”的方式存活了下來(lái)。從表面看,“傳統(tǒng)”好像不復(fù)存在,其實(shí),從深層來(lái)看,“傳統(tǒng)”并沒(méi)有遠(yuǎn)去,就在我們身旁。因此,在中國(guó)現(xiàn)代文論話語(yǔ)中,還延續(xù)和傳承著傳統(tǒng)文論話語(yǔ)的文脈。
(作者為國(guó)家社科基金項(xiàng)目“存活在現(xiàn)代文論中的中國(guó)古代文論范疇研究”負(fù)責(zé)人、揚(yáng)州大學(xué)教授)