• <samp id="sgkyk"><pre id="sgkyk"></pre></samp>
    
    

    舊版網(wǎng)站入口

    站內(nèi)搜索

    有關(guān)高句麗王號(hào)制度的幾點(diǎn)推測(cè)

    羅新2013年04月22日11:26

    日韓學(xué)者對(duì)古代高句麗王號(hào)的研究,可謂豐富而全面。本文只能在前賢成就的基礎(chǔ)上,就幾個(gè)形式化的、邊邊角角的問題,略作推測(cè)與申論。首先要說明,在史料上我們主要依賴高麗朝學(xué)者金富軾於12世紀(jì)撰寫的《三國(guó)史記》,當(dāng)然以廣開土王碑為代表的碑誌資料是極重要的補(bǔ)充,但如果沒有《三國(guó)史記》,要研究包括高句麗在內(nèi)的三國(guó)歷史, 可以說是不可想像的。然而,必須謹(jǐn)記在心的一個(gè)問題是,金富軾寫《三國(guó)史記》時(shí),畢竟去高句麗滅亡已近五百年,這期間歷經(jīng)史料之散失、棄取和改寫,使得我們今天在使用《三國(guó)史記》時(shí)不得不倍加小心。前人就《三國(guó)史記》的史源所做的批判探索工作 ,特別值得我們學(xué)習(xí)。還要說明的是,本文所引的《三國(guó)史記》,以李丙燾先生校勘本為主 ,參以日本學(xué)習(xí)院大學(xué)東洋文化研究所所藏鑄字本,以及韓國(guó)奎章閣所藏木板本。

    本文的研究方法,則是側(cè)重於觀察古代高句麗政治與行政事務(wù)中口頭語言與書面語言的分離:一方面,口頭語言是高句麗自己的傳統(tǒng)語言;另一方面,文書則使用從中原漢魏晉王朝所輸入的漢文書寫系統(tǒng)。高句麗國(guó)家口頭語言(高句麗語)與書面語言(漢語)之間的差異,在王號(hào)制度相關(guān)的史料中是有一些痕跡的,這給我們探討高句麗行政與政治的特性留下了一定的線索。當(dāng)然這裡說高句麗國(guó)家所使用的口頭語言,並沒有忽視在高句麗國(guó)家控制的範(fàn)圍內(nèi)語言與人群(族群)的複雜性與多元性,而是指高句麗核心統(tǒng)治集團(tuán)所使用的某種語言。世界歷史上,這類口頭語言與書面語言相分離、統(tǒng)治集團(tuán)的語言與國(guó)家大眾的語言相分離的情況很常見,東亞地區(qū)漢字文化圈就有多個(gè)顯例,探討這種分離對(duì)國(guó)家與地區(qū)內(nèi)政治、文化和社會(huì)的影響,是歷史學(xué)一個(gè)非常有趣的題目。

    歷代高句麗王的人名和王號(hào),最系統(tǒng)、最全面的記錄只見于金富軾《三國(guó)史記》。金富軾編寫《高句麗本紀(jì)》時(shí),能夠參看到的史料,不僅有中國(guó)史書和統(tǒng)一新羅時(shí)期整理過的高句麗史,而且可能還有高句麗時(shí)代編定的史書,以及更原始的金石銘刻資料。《三國(guó)史記》既採用了高句麗內(nèi)部流傳下來的歷代高句麗王的人名,也參錄了中國(guó)史書所記的名字。比如太祖大王的名字,中國(guó)史書所記是“宮”,《三國(guó)史記》採用為正式的名諱,同時(shí)又記“小名於漱”,保存了高句麗史料。又如故國(guó)原王的名字,《三國(guó)史記》記作“諱斯由,或云釗”。斯由是高句麗史書的記錄,釗則來自中國(guó)史書。對(duì)金富軾來說,中國(guó)史書和高句麗史書是兩個(gè)同等重要卻又有很大區(qū)別的史料傳承系統(tǒng),是不能偏廢的。

    出現(xiàn)在中國(guó)史書中的高句麗王,特別是那些與中國(guó)王朝發(fā)生了直接交往的高句麗王,其人名多為單名(宮、釗、璉、雲(yún)),這當(dāng)然反映了高句麗王人名在外交文書和中國(guó)官方文書中的原貌,然而卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是在高句麗的社會(huì)和語言環(huán)境下的實(shí)際情況。

    從西漢中後期開始,中國(guó)的制名文化崇尚單名,以至於影響到對(duì)藩屬國(guó)君長(zhǎng)多音節(jié)人名的態(tài)度。王莽讓匈奴單于囊知牙斯上書改名為“知”,號(hào)稱“臣竊樂太平聖制,臣故名囊知牙斯,今謹(jǐn)更名曰知” ,原因是“聞中國(guó)譏二名” ,要在制名文化上向王莽所建立的新制度看齊。其時(shí)代背景,就是西漢中期以後,單名在正統(tǒng)的文化價(jià)值上壓倒了二名,因?yàn)楣蚣矣兴^“《春秋》譏二名”的說法。《春秋》定公六年冬有“季孫斯、仲孫忌帥師圍鄆”條 ,而仲孫忌在同年夏被記作仲孫何忌,《公羊傳》的解釋是“譏二名,二名非禮也”,何休注云“為其難諱也,一字為名,令難言而易諱” 。漢武帝尊儒,是從尊公羊?qū)W開始的,從此公羊?qū)W對(duì)漢代政治的影響至為深遠(yuǎn) 。西漢後期雖然《穀梁傳》和《左傳》地位上昇,但《公羊傳》的傳統(tǒng)影響力卻持續(xù)存在。東漢光武帝獨(dú)尊公羊?qū)W ,在制名文化上繼承了王莽的改革精神,因此單名的正統(tǒng)地位得以鞏固。長(zhǎng)沙走馬樓吳簡(jiǎn)所記大量人名資料顯示,到漢末三國(guó)時(shí)期,長(zhǎng)沙地區(qū)基層社會(huì)的普通編民也基本上是單名了,研究者認(rèn)為這是官方文化價(jià)值深入到基層社會(huì)的表現(xiàn) 。從西漢中期到魏晉大約四百年的時(shí)期內(nèi),制名傳統(tǒng)確定了單名的優(yōu)越地位,這一優(yōu)越地位直到東晉十六國(guó)時(shí)期才面臨挑戰(zhàn)。

    在這樣的背景下,高句麗王的人名在外交文書和中國(guó)官方文件中以單音節(jié)的單名出現(xiàn),就是不難理解的。然而,這不可能是高句麗王人名的原貌。關(guān)於古高句麗的語言,日本、韓國(guó)學(xué)者已經(jīng)做了大量工作,積累了豐富的成果。近年來的新成果中,引人矚目的是芬蘭赫爾辛基大學(xué)的Juha Yanhunen教授對(duì)高句麗語與古代通古斯語族各語言(Tungusic languages)關(guān)係的分析 ,以及美國(guó)印第安納大學(xué)的Christopher Beckwith教授對(duì)古高句麗語與古代日本語之間關(guān)係的分析 。雖然現(xiàn)在對(duì)高句麗的語言尚不能確切了解,但可以肯定的是,高句麗王族和統(tǒng)治集團(tuán)使用的語言與古代滿-通古斯語(Proto-Manchu-Tungusic)比較接近,大致上可以說在古代阿爾泰語言(Altaic)的範(fàn)圍內(nèi)或非常接近。使用這樣的語言的社會(huì),怎麼可能會(huì)有單音節(jié)人名呢?很顯然,出現(xiàn)在中國(guó)史書中的高句麗王的單音節(jié)人名,是高句麗與中國(guó)接觸時(shí),為了適應(yīng)中國(guó)的制名文化而做出的適應(yīng)性調(diào)整,要麼是在其多音節(jié)原名中取某一音節(jié)(如巨連改為璉),要麼就是在原名之外另取一個(gè)中國(guó)式的人名(如釗,似與斯由無直接關(guān)係)。我們對(duì)中國(guó)史料在這方面的局限性,應(yīng)該有清醒的認(rèn)識(shí)。

    不過,高句麗的史料傳承系統(tǒng)所使用的是漢字,以漢字記錄高句麗語言的專名(proper name),包括人名(anthroponym)、部族名(ethnonym)和地名(toponym),在忠實(shí)表達(dá)方面難免存在不確定性和不穩(wěn)定性。這就造成一個(gè)後果,即高句麗傳承系統(tǒng)的史料本身,也存在很多問題。比如,同一個(gè)人名會(huì)有不同的漢字音寫(transcription),以漢字形式凝固下來以後,其原有的共同語源(etymology)卻可能逐漸模糊乃至消失,從而增添了史料的混亂。比如《三國(guó)史記》記東明聖王“諱朱蒙,一云鄒牟”,似乎朱蒙與鄒牟是兩個(gè)不同的名字,其實(shí)這二者是對(duì)同一個(gè)專名的不同漢字音寫(transcription) 。另外,《三國(guó)史記》記美川王“諱乙弗,或云憂弗”,似乎乙弗與憂弗是兩個(gè)不同的名字,其實(shí)二者一定是對(duì)同一個(gè)人名的不同漢字譯寫。

    需要指出的是,《三國(guó)史記》裡出現(xiàn)這種看似混亂的情況,是真實(shí)地反映了史料本身的複雜情況的,特別是反映了有文字時(shí)代對(duì)無文字時(shí)代進(jìn)行追記的史料特點(diǎn),這種特點(diǎn)就是不一致和不穩(wěn)定。這種不穩(wěn)定和不一致其實(shí)有助於我們?nèi)ジQ探高句麗早期歷史的真實(shí)面貌,只是我們應(yīng)該意識(shí)到史料本身的殘缺及其編織歷程。

    現(xiàn)在,基於我們對(duì)高句麗史料的認(rèn)識(shí),我嘗試探討歷代高句麗王的政治名號(hào)(political titulary)問題。

    我以前研究過高句麗兄系官職 ,我認(rèn)為高句麗的加系(即兄系)諸官職,來自夫餘。從夫餘的加,到高句麗的加系諸官職,到北朝系史料意譯加系職官所形成的兄系官位群,再到新羅的湌(幹)系諸職官,我們看到同一個(gè)政治名號(hào)(political titulary)在空間上從內(nèi)亞向東北亞,在族群上從夫餘經(jīng)高句麗向新羅,在時(shí)間上從漢到唐的傳播過程。這個(gè)過程中,由於語言、文字和文化距離所造成的過濾、折射作用,加(兄、湌、幹)名號(hào)的內(nèi)容與形式在分化、變異的同時(shí),也發(fā)生了原有語義的脫落和迷失。這一研究的意義,在於揭示高句麗政治文化與政治制度中,存在著與內(nèi)亞(Inner Asia)文化與制度傳統(tǒng)的深刻聯(lián)繫。由於魏晉以後高句麗及韓半島其它古國(guó)越來越全面深入地捲入到了以中國(guó)為中心的東亞歷史運(yùn)動(dòng)中,韓半島古代社會(huì)中那些與阿爾泰民族(Altaic Peoples)間的語言、政治和制度聯(lián)繫,逐漸變得模糊和不那麼引人注目了。從歷史學(xué)追求歷史真相的角度看,這種變化的過程中,也漸漸迷失了一些寶貴的歷史信息。歷史學(xué)家的責(zé)任,就是要搜尋這些殘剩的零星信息,把它們補(bǔ)綴起來,看能不能拼成一幅大致可以辯認(rèn)的歷史圖景。

    在阿爾泰的傳統(tǒng)下,成熟的政治名號(hào)是由官號(hào)(appellation)和官稱(title)兩部分聯(lián)合構(gòu)成的 ,比如著名的突厥文暾欲谷碑(Tonyuquq Inscription)記暾欲谷的名號(hào)全稱,是Bilg? To?uquq boyla baγa tarqan ,按照唐代的音譯習(xí)慣,這個(gè)名號(hào)應(yīng)作“毗伽暾欲谷裴羅莫賀達(dá)干”。在這個(gè)名號(hào)中,暾欲谷的官稱(title)是tarqan(達(dá)干),前面那些都是他的官號(hào)(appellation),本質(zhì)上是修飾官稱的。再舉一個(gè)無人不知的例子,是成吉思汗(Chingis Khan),汗是官稱,成吉思則是官號(hào)。這種名號(hào)並不是死後被追贈(zèng)的,而是生前與其政治領(lǐng)袖的職務(wù)同時(shí)獲得的,是他生前的正式稱號(hào),代替其姓名與此前的一切稱號(hào)。

    按照這個(gè)傳統(tǒng),古代高句麗王的政治名號(hào)也應(yīng)該是由兩個(gè)部分構(gòu)成的,一個(gè)是官稱,一個(gè)是官號(hào)。官稱方面,高句麗在採用漢朝的“王”之前,用的是什麼呢?當(dāng)然不能確知了,不過可以猜測(cè)。《三國(guó)史記》說東明聖王的名字“一云眾解”。有學(xué)者提出“眾解”乃“眾牟”之訛,而眾牟當(dāng)然就是鄒牟、朱蒙的異譯。不過也存在另一種可能,即眾解之眾乃是眾牟的省譯,解則是鄒牟的官稱。《三國(guó)史記》記大武神王“或云大解朱留王”,這個(gè)“大解”的“解”,也是官稱。其實(shí),解就是加(aka/akan)的異譯。高句麗的祖先記憶中,包含了對(duì)早期政治領(lǐng)袖的政治名號(hào)的模糊記憶,而且這些名號(hào)早就被當(dāng)作人名了。如果這個(gè)猜測(cè)成立,那麼我們還可以進(jìn)一步說,東明(東盟)、朱蒙和鄒牟的語源(etymology),其實(shí)是高句麗政治體演化史上某一個(gè)重要的政治領(lǐng)袖的官號(hào)。這也說明,在稱王之前,高句麗的最高政治稱號(hào)可能是“加”。

    高句麗何時(shí)引入漢朝的“王”作為最高政治領(lǐng)袖的官稱,似乎是一個(gè)難以攷實(shí)的問題,也許是在東漢中前期。我們的問題是,在稱王之後,原來的“官號(hào)+官稱”的傳統(tǒng)是否應(yīng)用到王這個(gè)官稱中?具有鮮明修飾色彩的官號(hào)(在這裡就是王號(hào))是否出現(xiàn)在“王”的前面?

    廣開土王碑在這方面具有無與倫比的重要性。《三國(guó)史記》只提到“廣開土王”這一個(gè)稱號(hào),而碑文則稱“國(guó)岡上廣開土境平安好太王”,顯然比《三國(guó)史記》要齊全得多。這個(gè)稱號(hào),應(yīng)該是死後追上的,具有諡的性質(zhì)。《三國(guó)史記》記高句麗最後一個(gè)王寶臧王,稱“以失國(guó)故無諡”,可見金富軾也很清楚寶臧王之前的那些王號(hào)都是諡號(hào)。

    根據(jù)盧泰敦教授的研究,《三國(guó)史記》所記的高句麗諸王中,四世紀(jì)之前的王號(hào)都是原本不存在的,是到了五世紀(jì)以後的某一時(shí)期追加修訂的,這些王號(hào)都有諡號(hào)的性質(zhì) 。按照盧泰敦教授的理解,五世紀(jì)的高句麗王國(guó)系統(tǒng)地整頓了高句麗的歷史,從而形成《三國(guó)史記》中所記高句麗王號(hào)的系譜,這當(dāng)然是為了建設(shè)高句麗國(guó)家認(rèn)同(National Identity)所做的重要工作。我很贊成盧泰敦教授對(duì)高句麗王系形成史的研究,而且我認(rèn)為《三國(guó)史記》所記早期王號(hào)的資料非常寶貴,即使那些含有諡號(hào)性質(zhì)、即後來追贈(zèng)的稱號(hào),也值得深入探究。

    在研究廣開土王的諡號(hào)之前,我要先提出一個(gè)問題。廣開土王生前的稱號(hào)是什麼?在擔(dān)任高句麗王的時(shí)候,他的稱號(hào)除了“王”或“大(太)王”,是否前面還有王號(hào)?

    回答是肯定的。碑文明確說:“二九登祚,號(hào)為永樂太王。”碑文後面說:“永樂五年,歲在乙未。”永樂並不是許多學(xué)者所理解的年號(hào),“永樂五年”就是指永樂太王在位之第五年。因此可以說,廣開土王在即位為王的時(shí)候,獲得了一個(gè)稱號(hào)“永樂太王”,這是他生前的正式稱號(hào)。永樂是王號(hào)(appellation),太王是官稱(title)。

    廣開土王生前有正式的王號(hào),這當(dāng)然不應(yīng)該是他一個(gè)人的孤例,在他之前的高句麗諸王即位之時(shí),也都理所當(dāng)然地會(huì)獲得其各自的王號(hào)。這說明一直到五世紀(jì)時(shí),高句麗還是維持了內(nèi)亞阿爾泰官號(hào)的政治文化傳統(tǒng)。非常可惜的是,除了廣開土王,高句麗諸王生前的王號(hào)都已無從知曉了,《三國(guó)史記》所記的高句麗諸王王號(hào),都是死後追加的,而死後的王號(hào),多多少少就具有“諡”的性質(zhì)。

    諡號(hào)是中國(guó)政治傳統(tǒng)的一部分,是阿爾泰傳統(tǒng)中所沒有的。中國(guó)古代史家很早就注意到內(nèi)亞阿爾泰傳統(tǒng)中沒有諡號(hào)這個(gè)特點(diǎn),但是並不知道諡號(hào)制度其實(shí)是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代才發(fā)展起來的,春秋以前和內(nèi)亞一樣也有官號(hào)(appellation)傳統(tǒng) 。《北史》:“蠕蠕之俗,君及大臣因其行能,即為稱號(hào),若中國(guó)立諡。既死之後,不復(fù)追稱。” 《逸周書》解釋“諡者,行之跡也” ,與北族之“因其行能,即為稱號(hào)”,的確頗為相近。諡是什麼?諡的本字是益,益就是增加。唐蘭先生說:“人已有名,而另外再加美稱,叫做益。” 《禮記?郊特牲》:“死而諡,今也。古者生無爵,死無諡。” “生無爵,死無諡”的情況什麼時(shí)候開始改變了呢?《史記》記錄秦始皇二十六年完成統(tǒng)一之後制曰:“朕聞太古有號(hào)毋諡,中古有號(hào),死而以行為諡。” 秦始皇知道諡是“中古”以後才有的,此前只有“號(hào)”。這個(gè)號(hào),當(dāng)然是生前行用的,與內(nèi)亞阿爾泰的“名號(hào)”性質(zhì)相同。

    高句麗什麼時(shí)候開始行用諡號(hào)制度?

    長(zhǎng)壽王死後,《魏書》記北魏孝文帝“舉哀於東郊,遣謁者僕射李安上策贈(zèng)車騎大將軍、太傅、遼東郡開國(guó)公、高句麗王,諡曰康” 。然而,在《三國(guó)史記》的高句麗王系中,並沒有稱長(zhǎng)壽王為“康王”的用例,說明高句麗並沒有接受來自中國(guó)各王朝的諡號(hào)。不過,儘管高句麗並沒有行用來自中國(guó)各王朝的諡號(hào),但這種諡號(hào)制度勢(shì)必深刻影響高句麗的政治文化。正如研究者已經(jīng)指出的,“國(guó)岡上廣開土境平安好太王”這樣的稱號(hào),很大程度上就是諡號(hào),特別是其中的“廣開土境平安好太王”,是對(duì)先王行能功業(yè)的褒揚(yáng),應(yīng)該是在廣開土王死後正式追尊的王號(hào)。“長(zhǎng)壽王”這個(gè)王號(hào)也一樣,應(yīng)該是一個(gè)比較長(zhǎng)的王號(hào)的節(jié)略形式。也就是說,長(zhǎng)壽王死後所獲得的王號(hào),應(yīng)該和廣開土王一樣是由多組美稱構(gòu)成的,文字比較多,但後來常用的只有其中的“長(zhǎng)壽”二字,所以進(jìn)入《三國(guó)史記》中就只剩下“長(zhǎng)壽”這一組王號(hào)了,正如“國(guó)岡上廣開土境平安好太王”在《三國(guó)史記》中就只剩下“廣開土”這一組王號(hào)。

    在高句麗王中,廣開土王是唯一有史料證明在生前和死後分別擁有不同的王號(hào)系統(tǒng)的。其他諸王的王號(hào),在《三國(guó)史記》的記錄中,似乎有各不相同的情況,比如很多是以埋葬地為號(hào)(故國(guó)川王、山上王、東川王、中川王、西川王、烽上王、美川王、故國(guó)原王、小獸林王、故國(guó)壤王),有些以行能功業(yè)的特徵為號(hào)(廣開土王、長(zhǎng)壽王、文咨明王),有些是後來追尊形成的王號(hào)(東明聖王、太祖大王、次大王、新大王),有些則不清楚(安臧王、安原王、陽原王、平原王、嬰陽王、榮留王)。

    金富軾在記錄這些高句麗王的王號(hào)時(shí),兼採了不同來源的史料,以“或云”、“一云”的方式,保存了極為珍貴的異文史料,這些異文史料對(duì)我們理解古代高句麗王號(hào)形成和翻譯的過程有極大的幫助。

    第一,關(guān)於“崗上”。廣開土王碑所記的王號(hào)全稱“國(guó)岡上廣開土境平安好太王”中有“國(guó)岡上”、“岡上”一詞,這個(gè)詞在《三國(guó)史記》所記的其他高句麗王的王號(hào)中也曾三次出現(xiàn):a. 故國(guó)原王“一云國(guó)罡上王”;b. 陽原王“或云陽崗上好王”;c. 平原王“或云平岡上好王”。岡、罡都是崗字的異寫。這三條用例中,“原”字都是對(duì)應(yīng)“崗上”的,可見“原”和“崗上”是對(duì)同一個(gè)高句麗語詞的不同漢文意譯(liberal translation),因此出現(xiàn)了不同的史料傳承系統(tǒng)。從這個(gè)意義上來說,“國(guó)岡上廣開土境平安好太王”還存在一個(gè)未曾傳下來的版本“國(guó)原廣開土境平安好太王”。

    第二,關(guān)於“壤”。《三國(guó)史記》所記高句麗諸王的王號(hào)中,有六次提到“壤”:a. 故國(guó)川王“或云國(guó)襄”;b. 東川王“或云東襄”;c. 中川王“或云中襄”;d. 西川王“或云西壤”;e. 美川王“一云好壤王”;f. 故國(guó)壤王。襄即壤,可以視作壤字的假借字。在前五個(gè)用例中,“壤(襄)”與“川”是對(duì)應(yīng)的。可見,“壤(襄)”與“川”是對(duì)同一個(gè)高句麗語詞的不同漢文意譯,與“原”和“崗上”的情況完全一樣,因而出現(xiàn)了這些王號(hào)的不同版本。如果這個(gè)猜測(cè)是成立的,那麼《三國(guó)史記》所記的故國(guó)壤王(例f),應(yīng)該還有另一個(gè)版本即故國(guó)川王。可是,之前已經(jīng)有一個(gè)故國(guó)川王(例a)了,二者是否重複了呢?我的解釋是,二者在王號(hào)中的這一部分(最開始的部分)的確是重複了,不過他們的王號(hào)中應(yīng)該還有其他部分,足以把他們二人區(qū)分開,只是後來傳承中後面的那些部分從歷史記憶中遺失和脫落了。金富軾可能面對(duì)過這個(gè)難題,所以他雖然在故國(guó)川王後面寫了“或云國(guó)襄”,在故國(guó)壤王後面卻沒有寫“或云故國(guó)川王”。

    這種異譯的情況還可以說明,在高句麗內(nèi)部,對(duì)於歷代高句麗王是用高句麗自己的語言稱呼的。王號(hào)首先不是以漢語的形式呈現(xiàn)出來的,而是先有高句麗語言的王號(hào),後有漢文的翻譯,因而會(huì)發(fā)生同一語詞的不同翻譯。當(dāng)然,還存在另一種可能性,即這些異譯的版本差異是不同時(shí)期翻譯的結(jié)果,特別可能的是後代在整理早先的高句麗王系歷史時(shí),故意地用一些雅字去代替早先比較質(zhì)樸的漢字,比如用“川”代替“壤”,用“原”代替“崗上”。這反映了高句麗對(duì)自己的歷史的反復(fù)修訂和整理。但無論如何,可以確知的事實(shí),就是在高句麗內(nèi)部,稱呼高句麗諸王首先是使用高句麗自己的語言,而後為了書面記錄才翻譯成漢文。

    《三國(guó)史記》所記高句麗王號(hào)中常見“好”字,如美川王“一云好壤王”,文咨明王“一云明治好王”,陽原王“或云陽崗上好王”,平原王“或云平岡上好王”,而廣開土王的全稱“國(guó)岡上廣開土境平安好太王”裡也有好。很可能在高句麗給死去的諸王的諡號(hào)裡,都有這個(gè)“好”,只是大多數(shù)都未能在史料中保存下來。而這個(gè)好字,也只是對(duì)一個(gè)高句麗語詞的翻譯。在美川王“一云好壤王”的用例中,川對(duì)應(yīng)壤,美對(duì)應(yīng)好,美是好的一個(gè)異譯,美與好對(duì)應(yīng)的都是同一個(gè)高句麗語詞。

    從許多高句麗王號(hào)中有“故”字而廣開土王碑文卻沒有這個(gè)字來看,故的確應(yīng)當(dāng)是在遷都以後加上的。這提示我們,高句麗整理自己歷史的歷史,一定是非常有意思的一個(gè)話題。

    (責(zé)編:秦華)
    中文字幕一区精品| 亚洲国产精品无码久久| 国产精品玩偶在线观看| 久久精品视频99精品视频150| 国产真实乱人偷精品| 91精品福利在线观看| 正在播放酒店精品少妇约| 日韩国产成人资源精品视频 | 国产精品特黄毛片| 精品无码一区二区三区爱欲| 国产精品视频色视频| 成人久久精品一区二区三区| 99精品在线视频观看| 久久乐国产精品亚洲综合| 精品精品国产自在97香蕉| 2021国产精品自在拍在线播放| 99精品国产一区二区三区| 国产精品va无码二区| 亚洲精品乱码久久久久蜜桃| 亚洲精品在线观看视频| 国产午夜精品一本在线观看| 国产精品免费视频播放器| 国产福利精品视频自拍| 在线观看精品国产福利片尤物| 国产精品第13页| 99久久人妻精品免费一区| 国语精品一区二区三区| 国产精品 一区 在线| 国产精品va在线观看手机版| 另类国产精品一区二区| 91freevideos精品| 久久99久久99精品免观看不卡| 亚洲国产另类久久久精品黑人| 国产成人亚洲精品91专区手机| 在线观看免费精品国产| 亚洲国产精品无码久久98| 亚洲国产成人精品无码区在线秒播| 久久久精品中文字幕麻豆发布| 日韩精品亚洲aⅴ在线影院| 亚洲精品视频免费观看| 精品一区二区三区在线播放 |